Apr 8, 2008 18:02
17 yrs ago
2 viewers *
niemiecki term
Geschäftsstück
niemiecki > polski
Prawo/patenty
Prawo (ogólne)
Der Rechtspfleger hat ein Geschäftsstück dem Richter vorzulegen (sprawa czy fragment sprawy)?
Proposed translations
(polski)
4 +1 | dokument |
Dariusz Prochotta
![]() |
4 | sprawa prawna |
Ryszard Jahn
![]() |
Proposed translations
+1
21 min
Selected
dokument
albo coś podobnego. Proponuję przejrzeć w internecie. Z tego co ja znalazłem wynika, że Austriacy używają tego słowa do określenia dokumentów w języku urzędowym
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-04-08 19:10:29 GMT)
--------------------------------------------------
Tutaj trochę wyjaśnień. Miłej lektury.
http://www.elakimbund.at/download/ELAK-ORG-HB-Bund V30.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-04-08 19:10:29 GMT)
--------------------------------------------------
Tutaj trochę wyjaśnień. Miłej lektury.
http://www.elakimbund.at/download/ELAK-ORG-HB-Bund V30.pdf
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 dni 20 godz.
sprawa prawna
DE = Rechtssache
Something went wrong...