Glossary entry

niemiecki term or phrase:

Schwarzlohn

polski translation:

nielegalne wynagrodzenie [pod stołem]

Added to glossary by margerita (X)
Nov 18, 2015 17:07
9 yrs ago
1 viewer *
niemiecki term

Schwarzlohn

niemiecki > polski Prawo/patenty Prawo (ogólne) prawo pracy, skarbowe
W urzędowym piśmie: "An die Arbeitnehmer wurden Schwarzlöhne gezahlt"
Dla wyjaśnienia:
Bei einer Schwarzlohnvereinbarung geht es nicht um eine insgesamt illegale Beschäftigung, sondern um die Hinterziehung von Steuern und Sozialversicherungsbeiträgen hinsichtlich der Arbeitsvergütung in einer ansonsten nach außen regulärer Beschäftigung im Rahmen von Dienst- oder Werkleistungen des Arbeitgebers.
Czyli np. za nadgodziny zapłacono "nielegalnie na rękę", bez odprowadzania składek.
Czy jest polski odpowiednik?
Proposed translations (polski)
3 nielegalny zarobek

Discussion

margerita (X) (asker) Nov 23, 2015:
i tak też w klamrach dopisałam. Sicher ist sicher :-)
najbardziej podoba mi się odpowiedź Kapilka, ale ponieważ jest to tylko głos w dyskusji, to nie wiem jak przyznać punkty. Dlatego przyznaję je pani Janeckiej i zamykam pytanie. Dziękuję wszystkim!
Tamod Nov 22, 2015:
możesz napisać, że dostawali pod stołem :)
margerita (X) (asker) Nov 22, 2015:
@Tamod - dzięki!
owszem, to jest z szarej strefy, ale nie napisze przecież: pracownikom wypłacano dochody z szarej strefy. Dlatego wybrałam wymieniony poniżej własny twór, chociaż nie optymalny...
A co do legalności - nie jest legalne wypłacanie bez opodatkowania i odprowadzania składek na ubezpieczenia. W ten sposób okrada się pracownika, bo składka jest częścią wynagrodzenia, przekazywaną przez pracodawcę do "ubezpieczalni". W Niemczech jest to przestępstwem. Sama praca jest oczywiście legalna.
Tamod Nov 19, 2015:
dochody z szarej strefy

nie może być nielegalne, bo nie pochodzi z przestępstwa
margerita (X) (asker) Nov 19, 2015:
Dziękuję! wynagrodzenie brzmi dobrze, nielegalne jest poprawne, ale jeszcze nie zdecydowałam się...
Kapilek Nov 19, 2015:
nielegalne wynagrodzenie

Proposed translations

  18 godz.
Selected

nielegalny zarobek

Moim zdaniem j.w.

Nie słyszałam o konkretnym słowie/nazewnictwie w języku polskim.
Note from asker:
Dziękuję! Po przewertowaniu Internetu zdecydowałam się na własny twór - "Pracownikom wypłacano wynagrodzenia w formie nieopodatkowanej [czyli "pod stołem"]" To "pod stołem" występuje bardzo często, stąd moja decyzja wpisania go dodatkowo, dla lepszego zrozumienia sprawy.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search