May 20, 2007 20:49
17 yrs ago
niemiecki term
sich halbieren
niemiecki > polski
Literatura/sztuka
Inne
Żona szanowanego obywatela dla zabawy występuje w kabarecie. Służacy mówi mężowi damy, kto tam występuje.
S: Zum Beispiel Ihre Frau Gemahlin.
M: Mein armes unschuldiges Kind?
S: Aber so manche Dame von Welt hat sich schon ueber Nacht halbiert.
M: Das wir doch mein Kind nie zustandebringen?
S:Ich kann Sie beruhigen. In dieser Beziehung leistet sie Uebermenschliches.
Byłabym wdzięczna za sugestie.
S: Zum Beispiel Ihre Frau Gemahlin.
M: Mein armes unschuldiges Kind?
S: Aber so manche Dame von Welt hat sich schon ueber Nacht halbiert.
M: Das wir doch mein Kind nie zustandebringen?
S:Ich kann Sie beruhigen. In dieser Beziehung leistet sie Uebermenschliches.
Byłabym wdzięczna za sugestie.
Proposed translations
(polski)
3 +1 | tu: rozdwoić się |
Magdalena M. Silf
![]() |
3 | tu: pogodzić życie światowej damy z występami w kabarecie |
klick
![]() |
3 | tu: zdziecinnieć |
Aleksandra Kwasnik
![]() |
Proposed translations
+1
27 min
Selected
tu: rozdwoić się
moja propo:
wydaje mi się, że chodzi o bycie w dwóch miejscach jednocześnie, czyli polskie> rozdwojenie się
... i jak widać w tej dziedzinie szanowna małżonka jest zdaniem służącego mistrzynią świata ;)))
S:Ich kann Sie beruhigen. In dieser Beziehung leistet sie Uebermenschliches.
pozdr
--------------------------------------------------
Note added at 22 Stunden (2007-05-21 19:24:22 GMT)
--------------------------------------------------
wydaje mi się, że własnie o to chodzi:
S: Np. szanowna małżonka pana,
M: to moje biedne, niewinne dziecię?
S: O! niejedna dama (...) spędzała już noce w dwóch miejscach jednocześnie
M: ale to dziecko, przecież nie byłoby w stanie...
S: zapewniam pana, że w tej kwestii dokłada ponadludzkiego wysiłku...
taka jest moja propozycja, oczywiście do oszlifowania :)
pozdr
wydaje mi się, że chodzi o bycie w dwóch miejscach jednocześnie, czyli polskie> rozdwojenie się
... i jak widać w tej dziedzinie szanowna małżonka jest zdaniem służącego mistrzynią świata ;)))
S:Ich kann Sie beruhigen. In dieser Beziehung leistet sie Uebermenschliches.
pozdr
--------------------------------------------------
Note added at 22 Stunden (2007-05-21 19:24:22 GMT)
--------------------------------------------------
wydaje mi się, że własnie o to chodzi:
S: Np. szanowna małżonka pana,
M: to moje biedne, niewinne dziecię?
S: O! niejedna dama (...) spędzała już noce w dwóch miejscach jednocześnie
M: ale to dziecko, przecież nie byłoby w stanie...
S: zapewniam pana, że w tej kwestii dokłada ponadludzkiego wysiłku...
taka jest moja propozycja, oczywiście do oszlifowania :)
pozdr
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dzięki!"
14 godz.
tu: pogodzić życie światowej damy z występami w kabarecie
propo
22 godz.
tu: zdziecinnieć
Zgdnie z teza, ze "Halbiert" -> "Gemahlin" stala sie nagle "Kind" = 1/2 doroslego czlowieka = halbiert
Discussion