mijanki statków

angielski translation: vessel lay-by

WPIS DO GLOSARIUSZA (NA PODSTAWIE PYTAŃ PONIŻEJ)
Termin lub wyrażenie (polski):  mijanki statków
Tłumaczenie (angielski):  vessel lay-by
Autor wpisu: joannaadamczyk

12:19 Mar 28, 2017
Tłumaczenia polski – angielski [PRO]
Tech/Engineering - Budownictwo/inżynieria lądowa i wodna / budowle morskie
Termin lub wyrażenie (polski):   mijanki statków
z tego samego Rozporządzenia Ministra Transportu i Gospodarki Morskiej z dnia 1 czerwca 1998 roku w sprawie warunków technicznych, jakim powinny odpowiadać morskie budowle hydrotechniczne i ich usytuowanie - kolejny element z z listy budowli morskich, czyli nie chodzi najwyraźniej o czynność mijania, tylko o jakieś obiekty w porcie...
joannaadamczyk
Polska
Local time: 13:37
vessel lay-by
Objaśnienie:
lay-by

3. (nautical) A widened section of a narrow river or canal, formed to one side so as to leave the channel free, for mooring of vessels, where vessels can lay over or allow others to pass.

https://en.wiktionary.org/wiki/lay-by

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2017-03-28 12:39:25 GMT)
--------------------------------------------------

Albo po prostu "layby"



Autor wybranej odpowiedzi:

Jacek Kloskowski
USA
Local time: 07:37
Grading comment
thank you... :-)
Liczba punktów KudoZ przyznanych tej odpowiedzi: 4



Zestawienie nadesłanych odpowiedzi
2 +1vessel lay-by
Jacek Kloskowski


  

Odpowiedzi


  6 min   stopień pewności: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 opinia (wypadkowa): +1
vessel lay-by


Objaśnienie:
lay-by

3. (nautical) A widened section of a narrow river or canal, formed to one side so as to leave the channel free, for mooring of vessels, where vessels can lay over or allow others to pass.

https://en.wiktionary.org/wiki/lay-by

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2017-03-28 12:39:25 GMT)
--------------------------------------------------

Albo po prostu "layby"





Jacek Kloskowski
USA
Local time: 07:37
Pracuje w dziedzinie
Język ojczysty: polski, angielski
Punktów PRO w kategorii: 109
Grading comment
thank you... :-)
Notki do odpowiadającego
Pytający: Przyjmuję za dobrą monetę - dziękuję!

Pytający: I jeszcze jedno będę mieć pytanie - mam nadzięję, że już ostatnie z tej branży... jeśli Proz pozwoli... :-)

Pytający: Ok, jestem naprawdę bardzo wdzięczna!


Opinie dotyczące tej odpowiedzi (oraz komentarze odpowiadającego)
pozytywna  Frank Szmulowicz, Ph. D.: Makes sense.
  16 min
  -> It seems it does :) Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Pytania KudoZ pomagają w nawiązywaniu kontaktów pomiędzy tłumaczami i innymi osobami, służących wzajemnej pomocy w tłumaczeniu czy wyjaśnianiu znaczenia terminów i krótkich wyrażeń.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search