Jun 1, 2004 07:23
20 yrs ago
13 viewers *
polski term
serek homogenizowany
Non-PRO
Homework / test
polski > angielski
Inne
Gotowanie/kulinaria
nazwa produktu spożywczego
Proposed translations
(angielski)
4 | cream cheese |
bartek
![]() |
4 +1 | fromage frais |
Ewa Nowicka
![]() |
Proposed translations
2 min
Selected
cream cheese
Kościuszko
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanx:)"
+1
1 godz.
fromage frais
to moim zdaniem poprawne tłumaczenie
cream cheese - to po prostu serek o gładkiej konsystencji, np. do smarowania kanapek, może zawierać różne przyprawy etc.
serek homogenizowany - może być o smaku naturalnym lub owocowym, waniliowym, często podawany jako deser (np malutkie porcje-pudełeczka dla dzieci) i to właśnie jest fromage frais
szkoda, że już za późno na wszelką dyskusję...
cream cheese - to po prostu serek o gładkiej konsystencji, np. do smarowania kanapek, może zawierać różne przyprawy etc.
serek homogenizowany - może być o smaku naturalnym lub owocowym, waniliowym, często podawany jako deser (np malutkie porcje-pudełeczka dla dzieci) i to właśnie jest fromage frais
szkoda, że już za późno na wszelką dyskusję...
Peer comment(s):
agree |
ktext
: Cream cheeses są tłustsze, do kanapek. Homogenizowane można jeść łychą:)
3339 dni
|
Something went wrong...