Glossary entry

polski term or phrase:

zapytanie o udzielenie informacji o osobie

angielski translation:

criminal record inquiry

Added to glossary by jowita
May 11, 2006 11:41
18 yrs ago
17 viewers *
polski term

zapytanie o udzielenie informacji o osobie

polski > angielski Prawo/patenty Prawo (ogólne)
krajowy rejestr karny
Change log

May 11, 2006 12:33: Monika Jakacka Márquez changed "Language pair" from "angielski > polski" to "polski > angielski"

Proposed translations

+1
  3 min
Selected

criminal record inquiry

mozna inaczej, ale i tak pytano o to wiele razy
Peer comment(s):

agree FishX
  1 godz.
:)
disagree Michal Berski : a gdzie w oryginale jest kartoteka karna?// Czasem figuruje. Ale tłumacz przysięgły nie ma pisać o co chodzi w dokumencie, tylko tłumaczyć to co jest napisane.
  1 godz.
przecież o to chodzi w tym zapytaniu, na końcu dokumntu zawsze jest, że gość nie figuruje w kartotece karnej
agree bajbus : wersja jak najbardziej dopuszczalna. Tłumaczenie musi oddawać znaczenie a to niekoniecznie oznacza dosłowne. Przysięgłe też // nie pójdziesz, nie martw się, ja chyba tez nie :)))
  5 godz.
dzięki, bo już myślałam, że pójdę siedzieć za te wszystkie lata...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziekuje za pomoc, b mi si podoba i tez mam nadzieje ze nie pojdziesz siedziec"
  1 godz.

criminal background check

Jeśli chcesz być gdzieś utrudniony w Anglii można przeprowadzić t.zw. Criminal Background Check, żeby upewnić się nie byłeś skazany. Ale nie wiem czy pasuje w twoim kontekście, ta inna możliwość też spokojnie mogłaby być.
Peer comment(s):

neutral Michal Berski : tu chodzi o tytuł dokumentu, a nie nazwe procedury
  3 godz.
Something went wrong...
  1 godz.

Request for information about a person

dosłownie - tak też stosuję
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search