Oct 6, 2005 10:09
19 yrs ago
3 viewers *
polski term

podając na przekazie (przelewie) datę zgłoszenia i znak, bądź jego rodzaj)

polski > angielski Prawo/patenty Prawo: patenty, znaki towarowe, prawa autorskie
dowód wniesienia opłaty od podania, jeżeli opłata została już uiszczona (opłatę za zgłoszenie znaku
towarowego w wysokości 500,- zł do trzech klas towarowych wg obowiązującej klasyfikacji towarów i usług
– od każdej klasy powyżej trzech 100,zł), należy uiścić z góry na konto Urzędu:
NBP O/O Warszawa Nr 93101010100025832231000000
podając na przekazie (przelewie) datę zgłoszenia i znak, bądź jego rodzaj)

Discussion

Not really (at least dictionaries say it is 'either... or...'). However, to my native ear here 'b�d�' means = 'at least give us the type' if it is impossible to give the TM (possibly if TM cannot be expressed in words).
Alexander Onishko (asker) Oct 6, 2005:
can it be "and" ?
Alex - b�d� (here) = or (FYI there is an on-line Polish-Polish dictionary here sjp.pwn.pl)
Alexander Onishko (asker) Oct 6, 2005:
Dear MrMarDar !
Thank you for your answer -

one more point - what is "b�d� " ?

Proposed translations

+1
  26 min
polski term (edited): podaj�c na przekazie (przelewie) dat� zg�oszenia i znak, b�d� jego rodzaj)
Selected

providing the date of application and trademark, or its type, on the bank transfer (remittance)

IMHO
Peer comment(s):

agree AnconiaServices
  13 min
dzięki
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks a lot MrMarDar ! that's it "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search