wieszać na kimś psy

angielski translation: to give a dog a bad name and hang him

WPIS DO GLOSARIUSZA (NA PODSTAWIE PYTAŃ PONIŻEJ)
Termin lub wyrażenie (polski):  wieszac na kims psy
Tłumaczenie (angielski):  to give a dog a bad name and hang him
Autor wpisu: Eva Hussain

12:57 May 17, 2002
Tłumaczenia polski – angielski [PRO]
Termin lub wyrażenie (polski):   wieszać na kimś psy
Popularne przysłowie (dalej ta sprawa rozwodowa)
Eva Hussain
Australia
Local time: 17:14
give a dog a bad name and hang him
Objaśnienie:
jesli chcemy zostac przy przyslowiach.
Brewer's Dictionary of Phrase and Fable:
"Give a dog a bad name and hang him" If you want to do anyone a wrong, throw dirt on him or rail against him.
http://www.bootlegbooks.com/Reference/PhraseAndFable/data/36...
Autor wybranej odpowiedzi:

Kasia Trzcińska-Draper (X)
Local time: 08:14
Grading comment
Dzieki!

Eva
Liczba punktów KudoZ przyznanych tej odpowiedzi: 4



Zestawienie nadesłanych odpowiedzi
4 +2give a dog a bad name and hang him
Kasia Trzcińska-Draper (X)
5Wrong pair
Jerzy Czopik
4 +1to bad-mouth someone
czajnik
4pull somebody to pieces / brand somebody with infamy
bartek
4to defame someone
Jacek Krankowski (X)
4detraction
leff
4vilify sb
pidzej
4talk trash about someone / hate on someone
Hanna Burdon
4pull/tear sb to pieces
Piotr Kurek
4to bitch about someone/something
Miroslaw Owinski (X)
3to slander
Michał Szewczyk


  

Odpowiedzi


  4 min   stopień pewności: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
to slander


Objaśnienie:
w ostateczności może być tak

Michał Szewczyk
Local time: 09:14
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w parze: 137
Login to enter a peer comment (or grade)

  7 min   stopień pewności: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pull somebody to pieces / brand somebody with infamy


Objaśnienie:
B.

bartek
Local time: 09:14
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w parze: 19045

Opinie dotyczące tej odpowiedzi (oraz komentarze odpowiadającego)
neutralna  Jacek Krankowski (X): to pierwsze = to criticize sharply
  4 min
  -> Po namyśle - to pierwsze - zgadza się. Jedyna korzyść z tego, że Eva ma już gotowe "rozerwać na strzępy"
Login to enter a peer comment (or grade)

  7 min   stopień pewności: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to defame someone


Objaśnienie:
J.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-17 13:14:14 (GMT)
--------------------------------------------------

to speak ill/evil of someone

to do a hatchet job on someone = vicious or damaging attack

Z tej samej serii jest ulubione slowo na Forach - \"mudslinging\", ale slowniki nie podaja takiego bezokolicznika, choc w Google sa przyklady bycia \"mudslinged\"

Jacek Krankowski (X)
Punktów PRO w parze: 1633
Login to enter a peer comment (or grade)

  11 min   stopień pewności: Answerer confidence 5/5
Wrong pair


Objaśnienie:
Language pair changed

Jerzy Czopik
Niemcy
Local time: 09:14
Język ojczysty: polski, niemiecki
Punktów PRO w parze: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

  12 min   stopień pewności: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
detraction


Objaśnienie:
detraction = a malicious discrediting of someone's character, accomplishments, etc., as by revealing hidden faults or by slander
[Webster's]

'wieszać psy' to obmawiać, przypisując wszelkie możliwe wady, zarówno prawdziwe, jak i fałszywe



leff
Local time: 09:14
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w parze: 3239

Opinie dotyczące tej odpowiedzi (oraz komentarze odpowiadającego)
neutralna  Jacek Krankowski (X): Tu tez problem z bezokolicznikiem
  6 min
  -> bo to rzeczownik :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

  15 min   stopień pewności: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 opinia (wypadkowa): +1
to bad-mouth someone


Objaśnienie:
bardziej potocznie

czajnik

Opinie dotyczące tej odpowiedzi (oraz komentarze odpowiadającego)
pozytywna  Hanna Burdon: To mi się najbardziej podoba!
  26 min
Login to enter a peer comment (or grade)

  39 min   stopień pewności: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 opinia (wypadkowa): +2
give a dog a bad name and hang him


Objaśnienie:
jesli chcemy zostac przy przyslowiach.
Brewer's Dictionary of Phrase and Fable:
"Give a dog a bad name and hang him" If you want to do anyone a wrong, throw dirt on him or rail against him.
http://www.bootlegbooks.com/Reference/PhraseAndFable/data/36...

Kasia Trzcińska-Draper (X)
Local time: 08:14
Język ojczysty: polski, angielski
Punktów PRO w parze: 202
Grading comment
Dzieki!

Eva

Opinie dotyczące tej odpowiedzi (oraz komentarze odpowiadającego)
pozytywna  maciejm
  5 godz.
  -> Thank you :)

pozytywna  Barbara Szelest-VanDussen
  13 godz.
  -> Thanks :)
Login to enter a peer comment (or grade)

  40 min   stopień pewności: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vilify sb


Objaśnienie:
dogs got lost somewhere, though

pidzej
Polska
Local time: 09:14
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w parze: 1733
Login to enter a peer comment (or grade)

  43 min   stopień pewności: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
talk trash about someone / hate on someone


Objaśnienie:
Ale i tak w tym kontekście najbardziej podoba mi się "to bad-mouth someone". Potoczne, ale nie za bardzo slangowe.

Hanna Burdon
Wielka Brytania
Local time: 08:14
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w parze: 706
Login to enter a peer comment (or grade)

  1 godz.   stopień pewności: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pull/tear sb to pieces


Objaśnienie:
Może tak?

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-18 10:58:46 (GMT)
--------------------------------------------------

Może: flag sb off

Piotr Kurek
Local time: 09:14
Punktów PRO w parze: 1240
Login to enter a peer comment (or grade)

  3 godz.   stopień pewności: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to bitch about someone/something


Objaśnienie:
to bitch about someone/something

Miroslaw Owinski (X)
Punktów PRO w parze: 26

Opinie dotyczące tej odpowiedzi (oraz komentarze odpowiadającego)
neutralna  Hanna Burdon: Ale to znaczy raczej "narzekac", nie?
  1 godz.
  -> Zgoda, ale bitch to również "suka"; jaki¶ zwi±zek jest... Dziekuje.

neutralna  Barbara Szelest-VanDussen: complain
  10 godz.
  -> j.w. Dziękuję.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Pytania KudoZ pomagają w nawiązywaniu kontaktów pomiędzy tłumaczami i innymi osobami, służących wzajemnej pomocy w tłumaczeniu czy wyjaśnianiu znaczenia terminów i krótkich wyrażeń.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search