nadać prędkość

angielski translation: accelerate

WPIS DO GLOSARIUSZA (NA PODSTAWIE PYTAŃ PONIŻEJ)
Termin lub wyrażenie (polski):  nadać prędkość
Tłumaczenie (angielski):  accelerate

19:08 Jan 28, 2011
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-01-31 20:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Tłumaczenia polski – angielski [PRO]
Science - Fizyka
Termin lub wyrażenie (polski):   nadać prędkość
nadawanie dużej prędkości nanowłóknom nie jest korzystne
Monika Konopka
Polska
Local time: 12:55
tu: accelerate
Objaśnienie:
Nie ma co dosłownie, chodzi o to żeby było zrozumiale.

...but accelerating them to large velocities is not favorable/appropriate/...

--------------------------------------------------
Note added at   31 min (2011-01-28 19:39:33 GMT)
--------------------------------------------------

Oczywiście jeśli rejestr jest bardziej potoczny, można dać też speeding up
Autor wybranej odpowiedzi:

M.A.B.
Polska
Local time: 12:55
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Liczba punktów KudoZ przyznanych tej odpowiedzi: 4



Zestawienie nadesłanych odpowiedzi
4 +3tu: accelerate
M.A.B.
4drive to velocity
Polangmar
3accelerating the nanoparticles to high velocities
dinde
Summary of reference entries provided
liz askew

Głosy w dyskusji: 7





  

Odpowiedzi


  30 min   stopień pewności: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 opinia (wypadkowa): +3
tu: accelerate


Objaśnienie:
Nie ma co dosłownie, chodzi o to żeby było zrozumiale.

...but accelerating them to large velocities is not favorable/appropriate/...

--------------------------------------------------
Note added at   31 min (2011-01-28 19:39:33 GMT)
--------------------------------------------------

Oczywiście jeśli rejestr jest bardziej potoczny, można dać też speeding up

M.A.B.
Polska
Local time: 12:55
Specjalizuje się w dziedzinie
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 59
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Opinie dotyczące tej odpowiedzi (oraz komentarze odpowiadającego)
pozytywna  Ewa Dabrowska
  44 min
  -> Dzięki

pozytywna  Michal Berski
  2 godz.
  -> Dzięki

pozytywna  bartek
  19 godz.
  -> Dzięki
Login to enter a peer comment (or grade)

  36 min   stopień pewności: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
accelerating the nanoparticles to high velocities


Objaśnienie:
jeśli musi być

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2011-01-28 19:48:32 GMT)
--------------------------------------------------

sorry. to wlókna, cos mi się xle przeczytało

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2011-01-28 20:04:44 GMT)
--------------------------------------------------

ogladam al jazeera i mnie zaiwesza co jakis czas

dinde
Local time: 12:55
Pracuje w dziedzinie
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 10

Opinie dotyczące tej odpowiedzi (oraz komentarze odpowiadającego)
neutralna  M.A.B.: Hmm, czy nie coś takiego zaproponowałem 6 minut wcześniej? | OK, było jakieś przesunięcie, pewnie niezsynchronizowane zegary ;)
  3 min
  -> a ja nie widzialam, co proponujesz

neutralna  Polangmar: Zdecydowanie z "high". || Jednak po przemyśleniu: pytanie nie dotyczy przymiotnika - a "accelerate" byłoby stylistycznie niedobre.
  11 min
  -> dzięki
Login to enter a peer comment (or grade)

  56 min   stopień pewności: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
drive to velocity


Objaśnienie:
nadawanie im dużej prędkości - driving them to high velocity (velocities)

Ponieważ wcześniej w zdaniu jest o przyśpieszaniu, więc dałbym jak wyżej, aby uniknąć niezręcznego powtórzenia.

http://tinyurl.com/6e3tnv6
http://tinyurl.com/6zkpjqu

Polangmar
Polska
Local time: 12:55
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 56

Opinie dotyczące tej odpowiedzi (oraz komentarze odpowiadającego)
neutralna  dinde: za to driving stytlistycznie swietnie komponuje się z driving me crazy
  7 min
  -> Cóż, czasownik "drive" jest używany w bardzo licznych wyrażeniach - nie sądzę, aby zbyt wielu osobom kojarzył się, zwłaszcza w technicznym kontekście, akurat ze zwrotem "to drive sb crazy".
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


  32 min opinia (wypadkowa): -1
Reference

Reference information:
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:Y19ywsH...

liz askew
Wielka Brytania
Język ojczysty: angielski

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
negatywna  M.A.B.: Nothing to do with nanofibers
  15 min
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Pytania KudoZ pomagają w nawiązywaniu kontaktów pomiędzy tłumaczami i innymi osobami, służących wzajemnej pomocy w tłumaczeniu czy wyjaśnianiu znaczenia terminów i krótkich wyrażeń.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search