Apr 13, 2015 19:08
10 yrs ago
1 viewer *
polski term

Policealne Studium Informatyczne

polski > niemiecki Technika/inżynieria Edukacja/pedagogika
Dyplom ukonczenia Policealnego Studium Informatycznego w ...
Change log

Apr 14, 2015 20:02: NiveaOG changed "Field" from "Inne" to "Technika/inżynieria" , "Field (specific)" from "Inne" to "Edukacja/pedagogika"

Discussion

Olga Janecka Apr 21, 2015:
Chciałabym do dyskusji "szkoła policealna" swoje doświadczenie dołożyć.
Otóż moje prywatne świadectwo ukończenia studium policealnego zostało uznane przez Landesregierung w Düsseldorfie (rząd Północnej Nadrenii Westfalli) jako ukończenie Fachoberschule.
Czyli tutaj moim zdaniem powinno być: Fachoberschule für Informatik
Jarek Kołodziejczyk Apr 16, 2015:
Można się oprzeć na Anabin. Możesz się zapoznać z dyskusją tutaj: http://forum.dep.pl/viewtopic.11475.html
Za Regisem: każde tłumaczenie "szkoły policealnej" będzie praktycznie złe.
NiveaOG (asker) Apr 15, 2015:
Anabin podaje "Postlyzeale Schule" jako tlumaczenie "szkoly policealnej".
Co sadza Panstwo o takiej propozycji tlumaczenia: Postlyzeale Fachschule für Informatik?
Jacek Konopka Apr 14, 2015:
I tak oto doczekaliśmy się odpowiedzi- Pani Iza się doczekała..... .
Jacek Konopka Apr 13, 2015:
Aha
Jarek Kołodziejczyk Apr 13, 2015:
Panie Jacku, czy zapytanie nie jest dla Pana oczywiste, że jest to polski dyplom? I że polskie Studium to nie jest niemieckie Studium, lecz raczej Fachschule?
Jacek Konopka Apr 13, 2015:
Informatikstudium- tak-czemu nie.. Ale za nic w świecie Lyzeum lub jak podano (sic!!) postlyzeales. Pytanie zasadnicze - czy dyplom pochodzi ze szkoły niemieckiej czy to dyplom ze szkoły polskiej- to b. ważne.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search