polski term
Policealne Studium Informatyczne
Apr 14, 2015 20:02: NiveaOG changed "Field" from "Inne" to "Technika/inżynieria" , "Field (specific)" from "Inne" to "Edukacja/pedagogika"
Apr 14, 2015 20:02: NiveaOG changed "Field" from "Inne" to "Technika/inżynieria" , "Field (specific)" from "Inne" to "Edukacja/pedagogika"
Discussion
Otóż moje prywatne świadectwo ukończenia studium policealnego zostało uznane przez Landesregierung w Düsseldorfie (rząd Północnej Nadrenii Westfalli) jako ukończenie Fachoberschule.
Czyli tutaj moim zdaniem powinno być: Fachoberschule für Informatik
Za Regisem: każde tłumaczenie "szkoły policealnej" będzie praktycznie złe.
Co sadza Panstwo o takiej propozycji tlumaczenia: Postlyzeale Fachschule für Informatik?