Glossary entry (derived from question below)
polski term or phrase:
wzmocnione włókno szklane
niemiecki translation:
Glasfaserkunststoff
polski term
wzmocnione włókno szklane
5 +2 | Glasfiberkunststoff, Glasfaserkunststoff |
Peter Kissik
![]() |
4 | verstärkte Glasfaser |
Christine Zornow
![]() |
Sep 19, 2012 11:01: Olaniza changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): Andrzej Mierzejewski, Mariusz Wstawski, Olaniza
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Glasfiberkunststoff, Glasfaserkunststoff
verstärkte Glasfaser
--------------------------------------------------
Note added at 19 Min. (2012-09-19 07:34:20 GMT)
--------------------------------------------------
obwohl ich Peter Recht geben muss - ich kenne eigentlich auch nur glasfaserverstärkten Kunststoff (GFK), aber im Sprachgebrauch scheint es auch diese Variante zu geben
neutral |
Andrzej Mierzejewski
: Eine technische Beschreibung braucht korrekte Terminologie, keine Umgangssprache./ :-)
15 min
|
es wäre schön, wenn es immer so wäre ;)
|
|
neutral |
Peter Kissik
: Bei aller Hochachtung - verstärkte Glasfaser gibt es gar nicht...
2 godz.
|
das ist mir klar, aber in der Urschrift steht es nicht anders, und auch im deutschen Sprachgebrauch wird es leider so fehlerhaft verwendet
|
Something went wrong...