Glossary entry (derived from question below)
polski term or phrase:
fundusze dorobkowe
niemiecki translation:
Zugewinn
Added to glossary by
Ryszard Jahn
Jun 27, 2009 11:31
15 yrs ago
1 viewer *
polski term
fundusze dorobkowe
polski > niemiecki
Prawo/patenty
Prawo: umowy
W treści umowy kupna-sprzedaży z 1992 r.
"... a małżonkowie xyz działkę tę za 90.000.000 zł kupują i zapewniają że kupno następuje za fundusze dorobkowe."
Nie wiem jak to przetłumaczyć, ponieważ nie mam pojęcia co to takiego te fundusze dorobkowe. Za wyjaśnienie z g�ry serdecznie dziękuję.
"... a małżonkowie xyz działkę tę za 90.000.000 zł kupują i zapewniają że kupno następuje za fundusze dorobkowe."
Nie wiem jak to przetłumaczyć, ponieważ nie mam pojęcia co to takiego te fundusze dorobkowe. Za wyjaśnienie z g�ry serdecznie dziękuję.
Proposed translations
(niemiecki)
3 +1 | Zugewinn |
Ryszard Jahn
![]() |
Change log
Jun 28, 2009 22:03: Ryszard Jahn Created KOG entry
Proposed translations
+1
21 min
Selected
Zugewinn
faktycznie można i dokładniej (gemeinsames Errungenschaftsvermögen) - ale w DE to będzie nietypowe, bo to generalnie DE-CH,' ---
jeszcze konkretniej to *gemeinsames Errungenschaftskapital* - jest to ok, .... ale DE-DE - Zugewinn (+ określenia jak chcesz być bardziej precyzyjna) :-)
jeszcze konkretniej to *gemeinsames Errungenschaftskapital* - jest to ok, .... ale DE-DE - Zugewinn (+ określenia jak chcesz być bardziej precyzyjna) :-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Serdecznie dziękuję i pozdrawiam."
Something went wrong...