Guess again – why you should have a look at Wordfast Anywhere

This question was closed without grading. Reason: Brak odpowiedzi możliwej do przyjęcia
Sep 29, 2007 18:03
17 yrs ago
1 viewer *
polski term

prawo prawne

polski > niemiecki Prawo/patenty Prawo (ogólne)
Ocena skutków rozporzadzenia:
Nie przewiduje się wpływu rozporządzania w tym zakresie (tj. w sektorze finansów publicznych). Regulacje nim zawarte maja juz odzwierciedlenie w aktualnym prawie prawnym.
Proposed translations (niemiecki)
3 -1 Rechtsgesetz

Discussion

Aleksandra Kwasnik (asker) Sep 30, 2007:
Ponieważ to także moja hipoteza, proszę chętnych o wpisanie odpowiedzi, żebym mogła zamknąć pytanie!
Ryszard Jahn Sep 29, 2007:
błędny wpis --> stan prawny > Rechtslage, Rechtsstand, rechtlicher Stand albo podobnie

:-)
Urszula Kołodziej Sep 29, 2007:
Przychylam się do zdania Andrzeja. To powinno być 'stanie prawnym'.
Andrzej Lejman Sep 29, 2007:
MSZ ewidentny błąd. Miało być "stanie prawnym". W tej wersji to nie ma żadnego sensu.

Proposed translations

-1
  32 min

Rechtsgesetz

Jedyne, co jeszcze miałoby jakikolwiek sens po niemiecku
Peer comment(s):

disagree Andrzej Lejman : Rechtsgesetz to raczej podstawowe normy prawa, zbiór uniwersalnych zasad, które dopiero stanowią podstawę kodyfikacji. Więc o ile termin niemiecki swój sens ma, to tutaj zupełnie nie pasuje.
  11 min
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search