La suerte de la fea, la linda (bonita) la desea

polski translation: Brzydula zanała pomyślności, a piękna jej tylko zazdrosci

14:39 Dec 11, 2007
Tłumaczenia hiszpański – polski [Non-PRO]
Idiomy/powiedzenia/przysłowia
Termin lub wyrażenie (hiszpański):   La suerte de la fea, la linda (bonita) la desea
Jakis fajny odpowiednik polski? Albo rymowanka.... porfis :)
jodelka
Local time: 18:14
Tłumaczenie (polski):  Brzydula zanała pomyślności, a piękna jej tylko zazdrosci
Objaśnienie:
Nic innego mi nie przychodzi do głowy, a to ma mieć jakieś przenośne znaczenie, czy kontekst wymaga zachowania brzyduli i pięknej?

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2007-12-11 16:06:27 GMT)
--------------------------------------------------

Nie wiem jaki tam masz kontekst ale może Brzydula / BESTIA ma szczęście w MIŁOŚCI, a Piękna jej tego zazdrości

Można też pograć "Piękną i Bestią" w obu powyższych wariantach

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2007-12-11 16:06:58 GMT)
--------------------------------------------------

No i miało być ZAZNAŁA a nie ZANAŁA :)
Autor wybranej odpowiedzi:

AgaWrońska
Local time: 18:14
Grading comment
Suoer, bardzo fajne z ta milocia i piekna i bestia :) Zdolna bestia z ciebie ;) Dzieki.
Liczba punktów KudoZ przyznanych tej odpowiedzi: 4



Zestawienie nadesłanych odpowiedzi
3 +2Brzydula zanała pomyślności, a piękna jej tylko zazdrosci
AgaWrońska


  

Odpowiedzi


  55 min   stopień pewności: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 opinia (wypadkowa): +2
Brzydula zanała pomyślności, a piękna jej tylko zazdrosci


Objaśnienie:
Nic innego mi nie przychodzi do głowy, a to ma mieć jakieś przenośne znaczenie, czy kontekst wymaga zachowania brzyduli i pięknej?

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2007-12-11 16:06:27 GMT)
--------------------------------------------------

Nie wiem jaki tam masz kontekst ale może Brzydula / BESTIA ma szczęście w MIŁOŚCI, a Piękna jej tego zazdrości

Można też pograć "Piękną i Bestią" w obu powyższych wariantach

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2007-12-11 16:06:58 GMT)
--------------------------------------------------

No i miało być ZAZNAŁA a nie ZANAŁA :)

AgaWrońska
Local time: 18:14
Język ojczysty: polski
Grading comment
Suoer, bardzo fajne z ta milocia i piekna i bestia :) Zdolna bestia z ciebie ;) Dzieki.
Notki do odpowiadającego
Pytający: Tak, zdecydowanie musi byc brzydula i piekna. :)


Opinie dotyczące tej odpowiedzi (oraz komentarze odpowiadającego)
pozytywna  Maria Schneider: super :)
  1 godz.
  -> Dziękuję :) Nawet nie czuję jak rymuję

pozytywna  Monika Jakacka Márquez: :)
  22 godz.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Pytania KudoZ pomagają w nawiązywaniu kontaktów pomiędzy tłumaczami i innymi osobami, służących wzajemnej pomocy w tłumaczeniu czy wyjaśnianiu znaczenia terminów i krótkich wyrażeń.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search