mención de no repetición

polski translation: zrzeczenie się prawa zgłaszania roszczeń

WPIS DO GLOSARIUSZA (NA PODSTAWIE PYTAŃ PONIŻEJ)
Termin lub wyrażenie (hiszpański):  no repetición (no reclamación)
Tłumaczenie (polski):  zrzeczenie się prawa zgłaszania roszczeń
Autor wpisu: Anna Starzec

18:05 Sep 28, 2008
Tłumaczenia hiszpański – polski [PRO]
Law/Patents - Ubezpieczenia
Termin lub wyrażenie (hiszpański):   mención de no repetición
Dalej ta sama umowa kupna.
W tym punkcie mowa jest o zawarciu obowiazkowego ubezpieczenia. Podpunkt brzmi nastepujaco:
En todos los seguros que se contraten se incluirá una mención por la que se exima de responsabilidad y no repetición de la entidad aseguradora contra XXX

Chodzi o to, ze jedna ze stron - YYY ma zawrzec serie ubezpieczen.
Teraz to zdanie jest troche zamieszene, bo z tego co rozumiem to firma ubezpieczeniowa zwolniona jest z odpowiedzialnosci wobec XXX?
I czy ta mención de no repetición tez sie odnosi do firmy ubezpieczeniowej?
No nic, tak czy owak. Ktos wie jak sie nazywa po polsku taka clásula de no repetición? Podobno chodzi o to, ze ten YYY ma swoich podwykonawcow i oni nie moga wnosic jednoczesnie roszczen i do jednej i do drugiej strony.
Troche to pytanie zamotane, ale glownie chodzi mi o fachowe przetlumaczenie terminu, a potem bede rozkminiac co kto i komu.
wielkie dzieki raz jeszcze
Anna Starzec
Hiszpania
Local time: 03:58
zrzeczenie się prawa zgłaszania roszczeń
Objaśnienie:
repetir może oznaczać reclamar (RAE):

Der. Reclamar contra tercero, a consecuencia de evicción, pago o quebranto que padeció el reclamante.
Ja w umowie o świadczenie usług budowlanych miałam identyczne zdanie z tym że zamiast repetición miałam reclamación
Chodzi o to ze ubezpieczyciel przejmuje na siebie wszystkie roszczenia które mozna by zgłosic przeciwko firmie. Przynajmniej w tej mojej umowie chodziło o to ze podwykonawca firma budowlana XXX w umowie ze zleceniodawcą - developerem zapewnia ze się ubezpieczy i ze np w przypadku odcięcia prądu podczas realizacji inwestycji to nie developer ani firma budowlana będzie pokrywała koszty usuwania awarii tylko ubezpieczyciel. Tak jest iw w tym przypadku IMHO.
Autor wybranej odpowiedzi:

AgaWrońska
Local time: 03:58
Grading comment
Wielkie dzieki
Liczba punktów KudoZ przyznanych tej odpowiedzi: 4



Zestawienie nadesłanych odpowiedzi
3zrzeczenie się prawa zgłaszania roszczeń
AgaWrońska


  

Odpowiedzi


  17 godz.   stopień pewności: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zrzeczenie się prawa zgłaszania roszczeń


Objaśnienie:
repetir może oznaczać reclamar (RAE):

Der. Reclamar contra tercero, a consecuencia de evicción, pago o quebranto que padeció el reclamante.
Ja w umowie o świadczenie usług budowlanych miałam identyczne zdanie z tym że zamiast repetición miałam reclamación
Chodzi o to ze ubezpieczyciel przejmuje na siebie wszystkie roszczenia które mozna by zgłosic przeciwko firmie. Przynajmniej w tej mojej umowie chodziło o to ze podwykonawca firma budowlana XXX w umowie ze zleceniodawcą - developerem zapewnia ze się ubezpieczy i ze np w przypadku odcięcia prądu podczas realizacji inwestycji to nie developer ani firma budowlana będzie pokrywała koszty usuwania awarii tylko ubezpieczyciel. Tak jest iw w tym przypadku IMHO.

AgaWrońska
Local time: 03:58
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 16
Grading comment
Wielkie dzieki
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Pytania KudoZ pomagają w nawiązywaniu kontaktów pomiędzy tłumaczami i innymi osobami, służących wzajemnej pomocy w tłumaczeniu czy wyjaśnianiu znaczenia terminów i krótkich wyrażeń.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search