WPIS DO GLOSARIUSZA (NA PODSTAWIE PYTAŃ PONIŻEJ) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:30 Oct 13, 2010 |
Tłumaczenia hiszpański – polski [PRO] Tech/Engineering - Mechanika/inżynieria mechaniczna | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Autor wybranej odpowiedzi: Kasia Platkowska Hiszpania Local time: 15:05 | ||||||
Grading comment
|
Zestawienie nadesłanych odpowiedzi | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | układ hydrauliczny |
|
Głosy w dyskusji: 2 | |
---|---|
układ hydrauliczny Objaśnienie: Tego jestem pewna, bo też robiłam tłumaczenia tego typu oprogramowań i "GH" to "grupo hidráulico", czyli układ hydrauliczny. -------------------------------------------------- Note added at 1 hora (2010-10-13 18:52:22 GMT) -------------------------------------------------- Ja bym się opowiadała za zastosowaniem skrótu, ale czytelnego, tj. np. "ukł. hydr." Może nie wygląda pięknie, ale za to jest czytelny i krótszy od "układu hydraulicznego". Do usłyszenia! |
| ||
Notki do odpowiadającego
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpPytania KudoZ pomagają w nawiązywaniu kontaktów pomiędzy tłumaczami i innymi osobami, służących wzajemnej pomocy w tłumaczeniu czy wyjaśnianiu znaczenia terminów i krótkich wyrażeń.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
polski
Close search
|