Diligencia en la entrega

polski translation: Procedura przyjęcia towaru

16:54 Apr 21, 2017
Tłumaczenia hiszpański – polski [PRO]
Marketing - Transport, spedycja
Termin lub wyrażenie (hiszpański):   Diligencia en la entrega
jest to tytuł akapitu w warunkach sprzedaży. Mowa w nim o obowiązku klienta sprawdzenia otrzymanego towaru, sporządzeniu odpowiedniej adnotacji na liście przewozowym w przypadku uszkodzenia opakowania, i powiadomienia firmy w terminie 24 godz. w przypadku zauważenia uszkodzenia towaru po rozpakowaniu go.

Ja bym to przetłumaczyła jako Sprawdzenie dostarczonego towaru, tak z biegu, ale raz niezbyt mi się podoba, dwa może istnieje jakaś utarta formuła na to, która mi teraz do głowy nie przychodzi.

Pomysły?
Marlena Trelka
Hiszpania
Local time: 04:26
Tłumaczenie (polski):  Procedura przyjęcia towaru
Objaśnienie:
Spotkałam się z takim stwierdzeniem.

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2017-04-28 11:43:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dziekuje!
Autor wybranej odpowiedzi:

Aleksandra Błasiak
Hiszpania
Local time: 04:26
Grading comment
dzieki
Liczba punktów KudoZ przyznanych tej odpowiedzi: 4



Zestawienie nadesłanych odpowiedzi
4 +1Procedura przyjęcia towaru
Aleksandra Błasiak
4Czynności konieczne przy odbiorze towaru
Paulistano


  

Odpowiedzi


  33 min   stopień pewności: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Czynności konieczne przy odbiorze towaru


Objaśnienie:
imho

Paulistano
Local time: 23:26
Pracuje w dziedzinie
Język ojczysty: polski, portugalski
Punktów PRO w kategorii: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

  15 min   stopień pewności: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 opinia (wypadkowa): +1
Procedura przyjęcia towaru


Objaśnienie:
Spotkałam się z takim stwierdzeniem.

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2017-04-28 11:43:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dziekuje!


    Źródła: http://www.katowice.oia.pl/aktualnosci/procedura_przyjecia_t...
Aleksandra Błasiak
Hiszpania
Local time: 04:26
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 8
Grading comment
dzieki

Opinie dotyczące tej odpowiedzi (oraz komentarze odpowiadającego)
pozytywna  Anna Michlik
2 dni   17 godz.
  -> Dzięki!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Pytania KudoZ pomagają w nawiązywaniu kontaktów pomiędzy tłumaczami i innymi osobami, służących wzajemnej pomocy w tłumaczeniu czy wyjaśnianiu znaczenia terminów i krótkich wyrażeń.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search