Języki robocze:
angielski > polski
polski > angielski
hiszpański > polski

Aleksandra Plantos
consider it well done

Warsaw, Mazowieckie, Polska
Czas lokalny: 05:53 CET (GMT+1)

Język ojczysty: polski 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
8 positive reviews
2 ratings (5.00 avg. rating)
Wiadomość od użytkownika
Consider it well done.
Typ konta Niezależny tłumacz pisemny i/lub ustny, Identity Verified Tożsamość zweryfikowana
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Usługi Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Transcription
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
Zasoby ludzkie (HR)Elektronika
Energia elektryczna/energetykaMechanika/inżynieria mechaniczna
Handel detalicznyAutomatyka i robotyka
Inżynieria przemysłowaPrzemysł naftowy
Metalurgia/odlewnictwoTransport, spedycja

KudoZ (PRO) Punkty PRO: 8, Odpowiedzi na pytania 3, Zadane pytania 32
Portfolio Przykładowe tłumaczenia: 1
Glosariusze Mining
Wykształcenie Graduate diploma - WWSIS
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 17. Zarejestrowany od: May 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Poświadczenia kwalifikacji angielski > polski (Cambridge University (ESOL Examinations))
Przynależność do organizacji N/A
Oprogramowanie Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Xbench, QA Distiller, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
CV/Resume angielski (DOC)
Events and training
Bio
I'm a professional Polish mother-tongue translator based in Warsaw, Poland. My working language pairs are English-Polish-English and Spanish-Polish. I am degree qualified. I'm focused and quality-oriented and I'm an expert in communication. I can help you, just email or call me to discuss your needs.

If you wish to obtain a quote (on translation, localization, proofreading or any other service), please email or call me. You can do this via ProZ.com or my e-mail address: [email protected]

My areas of expertise include:

Technical (Power Generation & Energy, Mechanical, Automation, Engineering, Construction, Electronics, etc.)
Production, Processing & Retail
HR/Training, Marketing, Business
IT/Telecom, Consulting, SAP


My recent projects:

Main distribution switchboards up to 6300A - technical catalogue, 280 pages
General terms and conditions of purchase for a renowned German construction company
Crystalline silicon terrestrial photovoltaic modules - Declaration of Conformity
Scientific surface solutions - catalogue
Toroidal winding/taping machine - full technical documentation (200 pages)
Transformers and other electrical equipment – descriptions, manuals, drawings, etc. for a renowned international electrical company
MSDS documents for chemical substances
Instructions of Use for IT/Telecom equipment – for renowned US and Japanese companies
Operation and Maintenance Manual for machining equipment
Fire-prevention systems – technical descriptions, with FM Global acceptance criteria, etc.
Technical documentation for one of the biggest international Energy Providers, for facilities located in Poland – ToR, Contract, Technical Instructions – ongoing cooperation
Wheel Flange Lubrication system for Rail Vehicles – documentation
Software strings (various programming languages)
Technical documents and User Guides (manufacturers of photographic, audio, video equipment)
GUI for Microsoft software & similar projects
(EN>PL) Web page content for a leading US manufacturing company – technical equipment, electronic goods (ongoing)
User’s guide for GE Healthcare medical equipment
(ES>PL) Fichas de datos de seguridad – desinfectantes para el uso en la industria alimentaria (110k chars)
Comprehensive in-company training content for a renowned internation retailer, from Retail Professional positions up to the Multiple Store Managers; areas of expertise: training, HR, business management, etc. (the whole project amounts to 500k words)
US Clothing company – inventory management system, catalogues (~50k)
(ES>PL) Plenipotencias y otros documentos (ongoing)
Website contents (ongoing)
Manuals for HR CRM systems (client from the U.S.* non-disclosure agreement signed) (10k)
Technical Specifications for CCTV systems (renowned American CCTV systems manufacturer) (120k)
Ten użytkownik zdobył punkty KudoZ, pomagając kolegom w tłumaczeniu terminów w kategorii PRO. Kliknij sumę punktów, aby zobaczyć zaproponowane tłumaczenia.

Suma punktów: 8
(Wszystkie punkty w kategorii PRO)


Wiodące języki (PRO)
angielski > polski4
polski > angielski4
Wiodąca dziedzina ogólna (PRO)
Technika/inżynieria8
Wiodąca dziedzina szczegółowa (PRO)
Produkcja4
Budownictwo/inżynieria lądowa i wodna4

Zobacz wszystkie punkty >
Słowa kluczowe: polish, english, spanish, memoq, technical, manual, user guide, mechanical, automation, energy. See more.polish, english, spanish, memoq, technical, manual, user guide, mechanical, automation, energy, power generation, IT, computers, software, electrical, materials, trados, freelance, safety, declaration of conformity, documentation, catalogue, engineering, instructions. See less.


Ostatnia aktualizacja profilu
Aug 8, 2024