Języki robocze:
angielski > polski
polski > angielski

Leszek Karlik
Tłumacz przysięgły języka angielskiego.

Polska
Czas lokalny: 12:42 CEST (GMT+2)

Język ojczysty: polski Native in polski

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.


Typ konta Niezależny tłumacz pisemny i/lub ustny
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje
This person is affiliated with:
Usługi Translation, MT post-editing, Editing/proofreading, Interpreting
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
Lotnictwo/kosmonautykaMotoryzacja/samochody
Komputery: oprogramowanieKomputery: systemy, sieci
Internet, e-handelIT (technologia informacyjna)
Militaria/wojskowośćBudownictwo/inżynieria lądowa i wodna
Medycyna: przyrządy

Stawki
General rate: 0.35 PLN per word / 260 PLN per hour

Rates per language pair:
angielski > polski - Stawka podstawowa: 0.30 PLN za słowo / 220 PLN za godzinę
polski > angielski - Stawka podstawowa: 0.35 PLN za słowo / 260 PLN za godzinę
KudoZ (PRO) Punkty PRO: 16, Odpowiedzi na pytania 5
Payment methods accepted Przelew, PayPal
Wykształcenie Master's degree - Uniwersytet Warszawski, instytut anglistyki
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 29. Zarejestrowany od: May 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Poświadczenia kwalifikacji angielski > polski (University of Warsaw)
polski > angielski (University of Warsaw)
angielski > polski (Polish Ministry of Justice)
polski > angielski (Polish Ministry of Justice)
Przynależność do organizacji N/A
Oprogramowanie LibreOffice, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Trados Studio

Strona internetowa Leszek Karlik Translations
Bio

Wykonuję tłumaczenia techniczne, medyczne, ekonomiczne i prawne z
angielskiego na polski i z polskiego na angielski, specjalizując się w
szybkiej realizacji pilnie potrzebnych projektów. Bez problemu radzę
sobie z krótkimi terminami i zawsze dostarczam tłumaczenia na czas.

Tłumaczę
od 1994, głównie teksty techniczne (specjalizując się w energetyce,
kolejnictwie, wyrobach medycznych, wnioskach patentowych oraz IT),
później rozszerzyłem działalność na tłumaczenia prawne i ekonomiczne.

Tłumaczyłem, korygowałem i redagowałem różne artykuły naukowe
publikowane później w angielskojęzycznych punktowanych czasopismach
naukowych z zakresu medycyny, prawa i ekonomii.

Mam tytuł magistra filologii angielskiej Uniwersytetu Warszawskiego, obroniłem pracę magisterską w 2008 roku.

Jestem tłumaczem przysięgłym języka angielskiego, wpisanym na listę
tłumaczy przysięgłych, prowadzoną przez Ministra Sprawiedliwości pod nr
TP/24/60, pracującym w Warszawie. Mogę również dostarczyć tłumaczenia
poświadczone podpisane cyfrowym podpisem kwalifikowanym zgodnie z art.
18 ust. 1a Ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego z 2004 r.

Bardzo dobrze znam większość narzędzi CAT stosowanych na rynku. W
codziennej pracy używam SDL Studio 2021, ale przetłumaczyłem również
tysiące stron w MemoQ i bardzo dobrze znam Phrases (dawne Memsource).
Dobrze znam środowiska desktopowe Windows i Linux oraz pakiety
oprogramowania biurowego Microsoft Office i LibreOffice.

W wolnym
czasie czytam literaturę SF, raporty IPCC oraz inne badania z pola
klimatu i energetyki. W ramach hobby jeżdżę na rowerze, żegluję,
windsurfuję i uprawiam strzelectwo sportowe.

Słowa kluczowe: Polish, translation, legal translation, medical translation, technical translation, sworn translator, tłumacz, tłumaczenia prawne, tłumaczenia medyczne, tłumaczenia techniczne. See more.Polish, translation, legal translation, medical translation, technical translation, sworn translator, tłumacz, tłumaczenia prawne, tłumaczenia medyczne, tłumaczenia techniczne, tłumacz przysięgły. See less.


Ostatnia aktualizacja profilu
Jan 8



More translators and interpreters: angielski > polski - polski > angielski   More language pairs