Języki robocze:
francuski > polski
niderlandzki > polski
hiszpański > francuski

anita straznik
AS Translation scs

Brussels, Brussels, Belgia
Czas lokalny: 08:27 CEST (GMT+2)

Język ojczysty: polski Native in polski
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Nie masz żadnych ocen
Typ konta Niezależny tłumacz pisemny i/lub ustny
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Usługi Translation, Interpreting
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
Certyfikaty, dyplomy, świadectwa, CVUbezpieczenia
Prawo (ogólne)Prawo: patenty, znaki towarowe, prawa autorskie
Psychologia

Stawki
francuski > polski - Stawka podstawowa: 0.11 EUR za słowo / 120 EUR za godzinę
niderlandzki > polski - Stawka podstawowa: 0.11 EUR za słowo / 120 EUR za godzinę
hiszpański > francuski - Stawka podstawowa: 0.11 EUR za słowo / 120 EUR za godzinę
angielski > polski - Stawka podstawowa: 0.11 EUR za słowo / 120 EUR za godzinę

KudoZ (PRO) Odpowiedzi na pytania 1
Payment methods accepted Visa, MasterCard, American Express, Przekaz pieniężny
Wykształcenie Master's degree - University of Lodz
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 32. Zarejestrowany od: May 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Poświadczenia kwalifikacji N/A
Przynależność do organizacji N/A
Oprogramowanie Adobe Acrobat, Microsoft Word, Powerpoint
Events and training
Powwows attended
Bio
interprète de conférences, interprétation consécutive français-polonais-anglais-espagnol-néerlandais pour les agences de traductions, organisations syndicales, institutions européennes, département commercial du Consulat de Pologne en Belgique (délégations polonaises), Chambre Wallonne de Commerce et de l’Industrie, Ministère de la Région de Bruxelles Capitale (collaboration étroite depuis 2002 dans le cadre de l’accord interrégional- accompagnement des visiteurs polonais à Bruxelles : (sites spécialisés dans la gestion de l’environnement), ...
° Membre de l’Association des Philologues, Traducteurs et Interprètes de langue polonaise près l’Ambassade de Pologne à Bruxelles (depuis 1995)
° Grâce à une longue collaboration avec la société Fabricom (EDS, actuellement SITA*), je me suis orientée vers les traductions et l'interprétariat dans les secteurs :
- technique (l’environnement : gestion des déchets, production d'électricité, construction...)
- juridique et économique (ventes, conventions, contrats,...),
------------------------------
polonais - langue maternelle, français - maîtrise à un niveau équivalent à celui de la langue maternelle, traductrice-interprète jurée depuis 1995,néerlandais - traductrice-interprète jurée, anglais – bonne maîtrise (langues B), Licence en philologie polonaise avec grande distinction. Spécialisation : linguistique-
Cours de conversation et traduction espagnol-français (Academia Mester Salamanca)
Universidad Complutense de Madrid (El Escorial), (trad. FR-ESP)
Diplôme 'Gestion d'Entreprises'Attestation de bilinguisme au niveau universitaire SELOR 1, art.11 2004
Słowa kluczowe: translation interpretation polish, french, english, dutch


Ostatnia aktualizacja profilu
Feb 25, 2020