This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Punkty PRO: 37, Odpowiedzi na pytania 19, Zadane pytania 9
Oceny tego użytkownika w bazie Blue Board
2 opinii
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
hiszpański > polski: Rozsypcie moje prochy w Eurodisneylandzie General field: Literatura/sztuka
Tekst źródłowy - hiszpański ¿Un teatro es el lugar natural para lo excepcional, lo poético y lo provocador? Sí. Es el sitio perfecto según los políticos conservadores y la extrema derecha.
De esta forma la poesía y el fuego están controlados y apenas mantienen contacto con los viandantes.
Se hacen obras radicales en contenedores que protegen y empequeñecen esas obras. En museos y teatros. En galerías de arte y salas de conciertos que convierten una idea subversiva en un pasatiempo para la tarde del sábado¿. En esos contenedores nada es extraordinario, todo esta en su sitio, acallado y quieto.
Tłumaczenie pisemne - polski Czy teatr jest naturalnym miejscem dla tego, co niezwykłe, poetyckie, prowokujące? Tak. Według konserwatywnych polityków i skrajnej prawicy jest do tego miejscem wręcz idealnym.
W ten oto sposób poezja i ogień znajdują się pod kontrolą i ledwo co utrzymują kontakt z przechodniami.
Sztuki radykalne tworzy się w pojemnikach, które je chronią i zmniejszają. W muzeach i teatrach. W galeriach sztuki i salach koncertowych, które zamieniają wywrotową ideę w sposób na spędzenie sobotniego wieczoru. W tych pojemnikach nic nie jest wyjątkowe, wszystko jest na swoim miejscu, wyciszone, nieruchome.
More
Less
Wykształcenie
Master's degree - Uniwersytet Jagiellonski, the UNESCO Chair in Translation Studies and Intercultural Communication (EMT certified)
Doświadczenie
Lata doświadczenia jako tłumacz: 18. Zarejestrowany od: Sep 2009.
hiszpański > polski (University of Barcelona, verified) kataloński > polski (University of Barcelona, verified) hiszpański > polski (DELE Superior, verified) angielski > polski (Uniwersytet Jagielloński - Filologia Germańska - Specjalizacja Translatologiczna, verified)
I am a young but experienced translator, looking for new career opportunities. I am specialised in theatre translation but have experience also in other fields such as business or technical translation.
My translation have been published in several theatre anthologies:
Słowa kluczowe: translation, spanish, catalan, polish, theatre, drama, marketing, technical, reliable, software. See more.translation, spanish, catalan, polish, theatre, drama, marketing, technical, reliable, software, traductor polaco, traductor de polaco, traducciones polaco, traductor, traducción teatral, traducción de obras teatrales, traductor de inglés, traductor de catalán, traducciones, tłumacz hiszpańskiego, tłumacz katalońskiego, kataloński, hiszpański, tłumaczenia. See less.
W ostatnim miesiącu ten profil był odwiedzany 32 razy przez 31 gości