Członek od Jun '10

Języki robocze:
angielski > polski

GetPolish
Your Polish Translation Support!

Polska
Czas lokalny: 19:46 CEST (GMT+2)

Język ojczysty: polski Native in polski
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
15 positive reviews
Typ konta Niezależny tłumacz pisemny i/lub ustny, Identity Verified Tożsamość zweryfikowana
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Usługi Translation, Editing/proofreading
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
Motoryzacja/samochodyBiznes/handel (ogólne)
Automatyka i robotykaKomputery: oprogramowanie
Komputery: sprzętMechanika/inżynieria mechaniczna
ElektronikaIT (technologia informacyjna)
Marketing/badania rynkuTransport, spedycja

Stawki

KudoZ (PRO) Punkty PRO: 82, Odpowiedzi na pytania 67
Payment methods accepted Przelew
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 11. Zarejestrowany od: Jun 2010. Członek od: Jun 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Poświadczenia kwalifikacji N/A
Przynależność do organizacji N/A
Oprogramowanie Adobe Acrobat, Catalyst, FrameMaker, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Across, Passolo, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
Strona internetowa http://www.getpolish.pl
CV/Resume angielski (DOC)
Bio
Two Polish women, friends, but above all, translators and proofreaders => One team

GetPolish Team

TRANSLATION + EDITING + PROOFREADING ENGLISH => POLISH


We have been active in translation business for nearly ten years as project managers, translators, proofreaders as well as coordinators of large projects implemented in cooperation with various translation agencies. We have gained extensive experience and learned to love our jobs and explore the knowledge and secrets of this specialist field with passion and commitment. The methodology of operation we have developed throughout these years, procedures ensuring high quality of translation, proofreading carried out in several stages - all these features enable us to provide high quality translations from English into Polish, i.e. our mother tongue.

The expertise and skills we have acquired while working in the translation and localization business for many years allow us to make the following claim - even very good translators with extensive experience sometimes make mistakes. It is only thanks to team work - cooperation of two translators, proofreaders translating only into their mother tongue - that this risk can be eliminated.

Such a procedure enables us to proofread texts in several stages checking whether they are complete, whether the contents and meaning of the source text have been rendered correctly, taking into consideration the culture, register and language location. It ensures that the rules of Polish language as regards style, grammar, spelling and punctuation are preserved.
Słowa kluczowe: polish, english, user manuals, technical, mechanical, electric, electronic, machines, apparatus, production lines. See more.polish, english, user manuals, technical, mechanical, electric, electronic, machines, apparatus, production lines, motorization, marketing, branding, documentation, IT, software, hardware, localization, business correspondence, translator, proofreader, freelance, editor, . See less.


Ostatnia aktualizacja profilu
Jan 2, 2023



More translators and interpreters: angielski > polski   More language pairs