This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Punkty PRO: 1246, Odpowiedzi na pytania 833, Zadane pytania 23
Portfolio
Przykładowe tłumaczenia: 4
polski > angielski: Introduction to probate
Tekst źródłowy - polski Testament może obejmować rozrządzenie majątkiem tylko jednego spadkodawcy, nie można więc sporządzać testamentów wspólnych. Spadkodawca może w każdym czasie odwołać zarówno cały testament, jak i jego poszczególne postanowienia. Testament może sporządzić i odwołać jedynie osoba mająca pełną zdolność do czynności prawnych. Testament nie może zostać ani spisany, ani odwołany przez przedstawiciela.
W przypadku testamentów, polskie prawo przewiduje nieco odmienne zasady stosowania wad oświadczeń woli niż w przypadku pozostaych czynności prawnych. Nieważność testamentu zachodzi w przypadku, gdy został on dotknięty następującymi wadami oświadczeń woli:
S w stanie wyłączającym świadome albo swobodne powzięcie decyzji i wyrażenie woli;
S pod wpływem błędu uzasadniającego przypuszczenie, że gdyby spadkodawca nie działał pod wpływem błędu, nie sporządziłby testamentu tej treści;
S pod wpływem groźby.
Testament mona odwołać przez sporządzenie nowego testamentu, bądź w zamiarze odwoania zniszczy się go lub pozbawi cech, od których zależy jego ważność, bądź też dokona się w nim takich zmian, z których wynika wola jego odwołania.
W przypadku, gdy spadkodawca sporzązić nowy testament nie zaznaczając w nim, że poprzedni odwołuje, ulegają odwołaniu tylko te postanowienia poprzedniego testamentu, których nie można pogodzić z treścią nowego testamentu.
Testament powinien być tłumaczony w sposób zapewniający możliwie najpełniejsze urzeczywistnienie woli spadkodawcy. W przypadku, gdy testament może być tłumaczony na kilka sposobów, należy przyjąć taką wykładnię, która pozwoli utrzymać rozrządzenia spadkodawcy w mocy i jednocześnie nadać im rozsądną treść.
Testamenty dzielą się na zwykłe i szczególne.
[Source text taken from Wikipedia]
Tłumaczenie pisemne - angielski A will may cover distribution of the property of only one testator, so joint wills cannot be made. The testator may at any time revoke either the entire will or specific provisions of it. Only a person having full legal competency may make or revoke a will. A will may neither be made nor revoked by an agent.
For wills, Polish law has somewhat different rules than in other legal actions for applying the defects of expression of will. A will is considered invalid if it is affected by one of the following defects in expression of will:
S [The will is made] in a state that excludes making a decision or an expression of will knowingly or freely;
S [The will is made] under the influence of an error that supports a contention that if the testator had not acted under the influence of that error, he would not have made a will with that content;
S [The will is made] under the influence of a threat.
A will may be revoked by making a new will, by destroying it or removing the features upon which its validity depends with the intention of revoking it, or by making changes to it showing a desire to revoke it.
If the testator makes a new will without indicating therein that he is revoking the previous one, only those provisions of the previous will that cannot be reconciled with the content of the new will are revoked.
The will should be interpreted so as to ensure that the desire of the testator is accomplished as fully as possible. If the will can be interpreted in several ways, an exposition must be adopted that allows the testator’s distribution to remain in force and simultaneously make the content reasonable.
Wills are divided into ordinary and special wills.
niemiecki > angielski: Advance directives
Tekst źródłowy - niemiecki Die Patientenverfügung ist eine Willenserklärung. Mit der Patientenverfügung weist der Patient für den Fall, dass er einwilligungsunfähig wird, nach seinen persönlichen Vorstellungen den Arzt an, bestimmte medizinische Maßnahmen vorzunehmen oder zu unterlassen. Auch ein gesetzlicher Betreuer oder Bevollmächtigter ist an die Patientenverfügung gebunden.
Die Verfügung wird in aller Regel schriftlich niedergelegt. Da die Partientenverfügung im geschriebenen deutschen Recht bislang nicht erwähnt wird, gibt es keine Formvorschriften für ihre Errichtung. Die gelegentlich festzustellende Beschränkung des Inhalts von Mustern für Patientenverfügungen auf den Fall des nahen Todes bezeichnet zwar den in der Praxis häufigsten Fall, setzt dem möglichen Inhalt einer Patientenverfügung aber rechtlich keine Grenze. Eine Patientenverfügung kann Art und Umfang der ärztlichen Behandlung auch für den Fall regeln, dass der Patient eine Genesung anstrebt. Eine Patientenverfügung kann jederzeit vom Verfasser - ebenfalls ohne bestimmte Form, also auch mündlich - aufgehoben oder abgeändert werden.
Die meisten Patientenverfügungen werden von älteren Menschen erstellt. Vor allem die Angst, ein Pflegefall zu werden, ist der Hauptgrund dafür. Abgelehnt wird meistens die Dialyse, die Beatmung und die künstliche Ernährung. Die Patientenverfügung ist keine Arbeitserleichterung für Angehörige und Ärzte, sondern eine rechtlich verbindliche Anweisung. Entgegen einer weit verbreiteten Vorstellung kommt Angehörigen oder Ehegatten in diesem Zusammenhang keinerlei Entscheidungsbefugnis zu. Die Äußerungen dieser Personen können lediglich dann, wenn der wirkliche Wille nicht (z.B. durch eine Patientenverfügung) fest steht, herangezogen werden, um den mutmaßlichen Willen des Patienten zu erforschen. Ausschließlich der Wille des Patienten und nicht, was andere in seiner Situation tun würden, ist für die Behandlung und deren Abbruch nach geltendem deutschen Recht die alleinige Richtschnur.
[Source text taken from Wikipedia]
Tłumaczenie pisemne - angielski Advance directives are a declaration of intent. With advance directives, the patient provides instructions for the event that, in his own mind, he is unable to give the physician his consent to undertake or dispense with specified medical procedures. Legal guardians or attorneys in fact are also bound by advance directives.
Advance directives are generally recorded in writing. Because advance directives are not mentioned in the current written body of German law, there is no prescribed formulation for establishing them. The limitations on the contents of sample advance directives to the case of imminent death, though it is the most common case in practice, do not limit the possible contents of advance directives under the law. Advance directives may also cover the type and extent of treatment by physicians in cases where the patient is undergoing recovery. Advance directives may be revoked or modified by the issuer – also without a specific form, so orally as well.
Most advance directives are issued by elderly people. The main reason for doing so is fear of becoming a custodial care case. Mostly they refuse dialysis, machine respiration and artificial nutrition. Advance directives do not make work easier for family members and physicians; they are a legally binding set of instructions. Contrary to widespread belief, family members or spouses have no authorization to make decisions in this regard. Statements by these people can only be accepted if actual will is not determined (such as through advance directives) for the purpose of investigating the patient’s probable will. Only the patient’s will, not what others would do in the patient’s situation, is the legal guideline for treatment and discontinuing treatment under applicable German law.
Tekst źródłowy - hiszpański En 1991, cuando el Mercosur adquirió su primera institucionalidad mediante el Tratado de Asunción, se contempló en el Anexo III la necesidad de contar con un sistema de resolución de controversias. Como consecuencia, pocos días después se firmó el Protocolo de Brasilia, organizando un sistema fundado en tribunales arbitrales ad hoc, es decir formados para cada litigio concreto.
Sin embargo este sistema no fue muy utilizado y la mayoría de las controversias fueron resueltas políticamente. Entre 1991-2002 se dictaron 10 laudos mediante este sistema.
En 1994, el Protocolo de Ouro Preto que constituyó legalmente el Mercosur y le dio si institucionalidad básica, le asignó a la recientemente creada Comisión de Comercio del Mercosur (CCC) la facultad de resolver controversias en el marco de su competencia. La mayoría de los operadores económicos recurrieron a este procedimiento.
En el año 2000 el Consejo del Mercado Común creó un Grupo de Alto Nivel (GAN) para que estudie las dificultades del sistema de solución de controversias vigente y eventualmente elabore un proyecto. Sobre la base de ese proyecto se firmó en febrero de 2002 el Protocolo de Olivos sobre Solución de Controversias creando el Tribunal Permanente de Revisión (TPRM).
La Cumbre de Olivos en la que se creó el TPRM se realizó en el momento más crítico de la crisis económica de 2001/2002, con el fin de dar un apoyo especial a la Argentina y establecer para el Mercosur una nueva línea de acción orientada a darle mayor institucionalidad y permanencia.
Luego de que el CMC aprobara el reglamento del Tribunal en 2003, en el año 2004 el mismo quedó constituido, para iniciar sus actividades el 18 de agosto de 2004.
[Source text taken from Wikipedia]
Tłumaczenie pisemne - angielski In 1991, when Mercosur first came into existence as an institution through the Treaty of Asunción, Annex III provided for the need to have a system to resolve disputes. As a result, a few days later, the Protocol of Brasilia was signed, setting up a system based on ad hoc arbitration courts, in other words, courts set up for each specific suit.
However, this system was not used much and most disputes were resolved through political channels. Between 1991 and 2002, there were 10 verdicts rendered using this system.
In 1994, the Protocol of Ouro Preto, which legally set up Mercosur and set up the basic nature of the institution, assigned the capability of resolving disputes to the recently-created Mercosur Trade Commission within the limits of its jurisdiction. The majority of economic players resorted to this procedure.
In 2000, the Common Market Counsel created a High Level Group to study the problems of the existing dispute resolution system and possibly prepare a draft. Based on this draft, the Protocol of Olivos for the Solution of Controversies was signed in February, 2002, creating the Permanent Review Court.
The Olivos Summit, in which the Permanent Review Court was created, took place at the most critical time of the 2001/2002 economic crisis for the purpose of giving special assistance to Argentina and establishing a new action plan for Argentina aimed at giving it more institutional structure and permanence.
After the Common Market Council approved the regulations for the Court in 2003, it was set up in 2004 and began its activities on August 18, 2004.
rosyjski > angielski: Sources of law
Tekst źródłowy - rosyjski В России принята следующая классификация законов по юридической силе:
• Международные соглашения, ратифицированные правительством РФ.
(Ни одно из принимаемых соглашений не должно противоречить конституции РФ.) Вопрос о месте международных соглашений является спорным и дискуссионным, скорее их стоит рассматривать, как источник права.
• Конституция (Основной закон).
Все принимаемые в России законы должны соответствовать конституции. Кроме того, они не должны противоречить международным законам, поскольку в конституции утверждается примат международного права (в части, ратифицированной Россией) над российскими законами.
• Закон РФ о принятии поправки к Конституции РФ
Именно так, в соответствии с Федеральным Законом РФ "О порядке принятия и вступления в силу поправок к Конституции Российской Федерации" от 04.03.1998 называется закон, который содержет в себе поправки к главам 3-8 Конституции РФ.
• Федеральные конституционные законы
Принимаются в развитие конституции и касаются вопросов гражданства и государственного устройства.
• Федеральные Законы (до 1991 — законы РСФСР, с 1991 по 1993 — законы РФ).
Принимаются по всем остальным вопросам.
Помимо федерального законодательства, выделяется законодательство субъектов Российской Федерации, которое строится по тому же принципу, что и федеральное, и принимается по вопросам, отнесенным конституцией к совместным предметам ведения РФ и её субъектов, а также к предметам исключительного ведения субъектов Российской Федерации.
К законодательству субъектов РФ относятся:
• Основные законы (Конституции, или Уставы) Субъектов РФ
• Законы субъектов Российской Федерации
[Source text taken from Wikipedia]
Tłumaczenie pisemne - angielski In Russia, the following classification scheme is used to define the legal force for laws:
• International agreements ratified by the government of the Russian Federation.
(No agreements adopted may be in violation of the Constitution of the Russian Federation.) The issue of the place of international agreements is disputed and a subject for discussion, so they should best be considered a source of law.
• The Constitution (main law).
All laws adopted in Russia must be in accordance with the Constitution. In addition, they must not be in violation of provisions of international law, because the Constitution confirms the primacy of international law (when ratified by Russia) over Russian laws.
• The Russian Federation Act on adopting amendments to the Constitution of the Russian Federation.
That is precisely what the law containing amendments to Chapters 3 to 8 of the Russian Federation is called under the Russian Federation Act entitled “Adoption and Implementation by the Russian Federation of Amendments to the Constitution of the Russian Federation” dated March 4, 1998.
• Federal Constitutional Acts
These are adopted in the development of the Constitution and concern issues of citizenship and governmental structure.
• Federal laws (called “laws of the RSFSR” until 1991 and “laws of the Russian Federation” from 1991 to 1993).
These are adopted on all other issues.
In addition to federal legislation, there is also legislation of Russian Federation political subdivisions, which is set up on the same principle as the federal subdivisions and is adopted on issues considered by the Constitution to be subjects jointly handled by the Russian Federation and its subdivisions or subjects handled by subdivisions of the Russian Federation.
The legislation of subdivisions of the Russian Federation includes:
• Basic laws (Constitutions or Charters) of the subdivisions of the Russian Federation
• Laws of subdivisions of the Russian Federation
More
Less
Doświadczenie
Lata doświadczenia jako tłumacz: 25. Zarejestrowany od: Dec 2005.