This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
chorwacki > angielski - Stawka podstawowa: 0.08 EUR za słowo / 50 EUR za godzinę angielski > chorwacki - Stawka podstawowa: 0.08 EUR za słowo / 50 EUR za godzinę serbski > angielski - Stawka podstawowa: 0.08 EUR za słowo / 50 EUR za godzinę polski > angielski - Stawka podstawowa: 0.08 EUR za słowo / 50 EUR za godzinę
chorwacki > angielski: Mediterranean Seals ("Teddy Bears") General field: Nauki ścisłe Detailed field: Turystyka i podróże
Tekst źródłowy - chorwacki Medvidina špilja
Medvidina špilja na otoku Biševu zaštićena je od 1967. godina.
Porijeklo imena spilje jasno je ako znamo da je nekadašnja glavna stanovnica Medvidine bila sredozemna medvjedica, danas ugrožena vrsta. Ribari kažu da je ovdje posljednji put viđena u Jadranu.
Ulaz na površini mora relativno je velik i širok, te se postupno sužava i snižava prema unutrašnjosti. Pri samom dnu špilja je vrlo uska i niska, a njezina ukupna duljina iznosi 160 m i završava sa malim žalom do kojeg mogu samo manji čamci.
Tłumaczenie pisemne - angielski Cave of the Sea Bears (Seals)
The Cave of the Sea Bears is located on Island Biševo. Under environmental protection since 1967, its name is derived from the Mediterranean “Sea-Bears,” a nickname for the seals who once inhabited these waters. An endangered species, fishermen claim they were last seen at this location.
The cave's seaward entrance is relatively high and wide in comparison to its interior. Its spacious entrance gradually tapers down into a slim waterway, finally resulting in a tiny bay. A full 160 meters deep, it is best toured with a miniature rowboat, enabling you to see firsthand the home of the elusive Mediterranean sea bears.
More
Less
Wykształcenie
Other - Court Appointed Translator and Interpretor for the English and Croatian languages
Doświadczenie
Lata doświadczenia jako tłumacz: 40. Zarejestrowany od: Dec 2010. Członek od: Oct 2011.
chorwacki > angielski (Center for Foreign Language) angielski > chorwacki (Center for Foreign Language) angielski (Native speaker) włoski (University of Zadar) hiszpański > angielski (Center for Foreign Languages)
Przynależność do organizacji
N/A
Oprogramowanie
Across, Adobe Acrobat, Lilt, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL TRADOS STUDIO 2022, PhraseApp, Plunet BusinessManager, Powerpoint, Protemos, SDLX, Smartcat, Trados Studio, Wordbee, XTM, XTRF Translation Management System
American born, raised and educated, I come from a Croatian family background, and I have been living in Croatia since 1999. English is my mother tongue, and Croatian is my father's tongue, which is my second native tongue.
With the language pair of English <> Croatian / Bosnian / Serbian, I write, edit and translate in both languages. My services include proofreading and improving upon previously translated documents (into English), teaching and tutoring ESL students, linguistic coaching and pronunciation. I am also a court appointed translator for the Croatian government, with the authority to both act as a simultaneous translator and to stamp and present authorized documents in court.
During the summer months, I also utilize my language skills to organize and conduct tours for foreign visitors to the Balkan Peninsula as a licensed, professional tour guide and tour manager. The website for my company, Kingsley limited, can be found at www.kingsleysuccess.com.
My Bachelors' of Science (B.S.) degree is from the College of Notre Dame (later renamed Notre Dame deNaMur University), a fully accredited, four year private Jesuit university. Along the same vein, not long after college graduation I became a business owner specializing in tax treatment for small businesses.
Since moving to Europe, I have worked for the Croatian government and the European Union. My other clients include the Institute of Oceanography and Fishing (IZOR), which publishes the biannual highly acclaimed periodical, Acta Adriatica, with contributions from scientists around the world (http://jadran.izor.hr/acta/). I have also worked for the Croatian Tourist Board for website consultation and editing (http://www.tz-komiza.hr/en/history.php), the Ministry of Agriculture and Fisheries, as well as the European Union.
My clients include professional firms and private individuals based in Europe and Asia, namely Russia, China, India, Spain, Malta, Germany, France, Luxembourg, Latvia, Hungary, Slovenia, Macedonia, Turkey, as well as the USA, and Australia.
I may be reached on Skype at a.kinkusic
Kind regards,
Anastasia
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary
Total projects
2
With client feedback
0
Corroborated
0
0 positive (0 entries)
positive
0
neutral
0
negative
0
Job type
Translation
1
Editing/proofreading
1
Language pairs
serbski > angielski
1
angielski
1
Specialty fields
Other fields
Słowa kluczowe: english, croatian, technology, user-friendly, prevoditelj, uredarstvo, balkans, American english, materin jezik, localization. See more.english, croatian, technology, user-friendly, prevoditelj, uredarstvo, balkans, American english, materin jezik, localization, dialekt, redovito
italian, taljanski jezik, engleski na taljanski, naši, nas jezik
balkanski jezici
izvorni govornik engleski
sudski tumac. See less.