Języki robocze:
angielski > polski
polski > angielski

Katarzyna Mizio
ACIL

London, Wielka Brytania
Czas lokalny: 21:29 GMT (GMT+0)

Język ojczysty: polski 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Wiadomość od użytkownika
Timely and Precise
Typ konta Niezależny tłumacz pisemny i/lub ustny, Identity Verified Tożsamość zweryfikowana
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Usługi Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Project management
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
Reklama/public relationsMedycyna (ogólne)
Medycyna: opieka zdrowotnaTurystyka i podróże
Biznes/handel (ogólne)Meblarstwo/AGD
Medycyna: farmacjaMedycyna: przyrządy
Tkaniny/odzież/modaEnergia elektryczna/energetyka
KudoZ (PRO) Punkty PRO: 13, Odpowiedzi na pytania 10, Zadane pytania 9
Payment methods accepted Przelew, Czek
Portfolio Przykładowe tłumaczenia: 1
Wykształcenie Master's degree - Bilingual Translation, University of Westminster
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 15. Zarejestrowany od: Jun 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Poświadczenia kwalifikacji angielski > polski (University of Westminster)
angielski > polski (Uniwersytet Marii Curii-Skłodowskiej, verified)
polski > angielski (University of Westminster)
polski > angielski (Uniwersytet Marii Curii-Skłodowskiej, verified)
Przynależność do organizacji CIOL
Oprogramowanie Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, WinCAPS, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Praktyki zawodowe Katarzyna Mizio popiera ProZ.com's Zasady postępowania (v1.1).
Bio
I am a qualified Polish-English translator. I hold BA diploma in English Philology. I also completed postgraduate studies towards a Master degree in Bilingual Translation. I have course and professional experience in translating medical, technical and legal texts, proofreading and editing them. I have also gained an insight into subtitling. I have good knowledge of CAT tools and work closely with SDL Trados 2009. I wish to further develop my career in translation environment. I am confident and ready to meet new challenges of the translation market.
Ten użytkownik zdobył punkty KudoZ, pomagając kolegom w tłumaczeniu terminów w kategorii PRO. Kliknij sumę punktów, aby zobaczyć zaproponowane tłumaczenia.

Suma punktów: 13
(Wszystkie punkty w kategorii PRO)


Wiodące języki (PRO)
polski > angielski7
angielski > polski6
Wiodące dziedziny ogólne (PRO)
Inne5
Biznes/finanse4
Technika/inżynieria4
Wiodące dziedziny szczegółowe (PRO)
Prawo: umowy4
Lotnictwo/kosmonautyka4
Papier/przemysł papierniczy3
Ogólne/rozmówki/listy2

Zobacz wszystkie punkty >
Słowa kluczowe: english to polish translation, english to polish translator, polish translator, freelancer, Trados, CAT; medicine, medical, case report forms, CRF, clinical trial protocols. See more.english to polish translation, english to polish translator, polish translator, freelancer, Trados, CAT; medicine, medical, case report forms, CRF, clinical trial protocols, drug registration, informed consent forms, ICF, user guides, instructions for use, IFU, leaflets, manuals, surgical devices, medical equipment, labels, patient information, quality of life, questionnaires, occupational safety, research papers; environment, marketing, management, procedures, interviews, machine building, production lines, user manuals, power industry, agriculture, operation and maintenance manual, technical and maintenance documentation; diplomas, certificates, birth certificate, marriage certificate, divorce cetificate, death certificate, correspondence, contracts, agreements, business.. See less.


Ostatnia aktualizacja profilu
Sep 27, 2013



More translators and interpreters: angielski > polski - polski > angielski   More language pairs