Języki robocze:
angielski > polski
francuski > polski
hiszpański > polski

Krystyna Cesarz
<i>Translations born of passion</i>

Hiszpania
Czas lokalny: 00:01 CEST (GMT+2)

Język ojczysty: polski Native in polski

No client feedback collected


Wiadomość od użytkownika
<i>Translations born of passion</i>
Typ konta Niezależny tłumacz pisemny i/lub ustny
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Usługi Translation, Website localization, Subtitling
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
Gry/gry wideo/hazard/kasynoKino, film, TV, teatr
Poezja i literaturaJęzykoznawstwo
Media/multimedia

Stawki
General rate: 0.1 EUR per word / 60 EUR per hour

KudoZ (PRO) Punkty PRO: 22, Odpowiedzi na pytania 11, Zadane pytania 10
Portfolio Przykładowe tłumaczenia: 2
Glosariusze Chemia budowlana
Wykształcenie Master's degree - Adam Mickiewicz University in Poznan
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 16. Zarejestrowany od: Nov 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Poświadczenia kwalifikacji N/A
Przynależność do organizacji N/A
Oprogramowanie Adobe Photoshop, DejaVu, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Avidemux, Jubler, Xbench, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast, XTM
Strona internetowa http://kcesarz-translations.manifo.com/
CV/Resume CV available upon request
Praktyki zawodowe Krystyna Cesarz popiera ProZ.com's Zasady postępowania (v1.1).
Bio
Welcome!

I am a EN, FR, ES>PL Freelance Translator with over 4-year professional experience and thorough linguistic education.

Bachelor's Degree in Romance Studies (Adam Mickiewicz University)
Bachelor's Degree in Ethnolinguistics (Adam Mickiewicz University)
Master's Degree in Romance Studies (Adam Mickiewicz University)
Postgraduate Localisation Studies (University of Gdansk)

- SPECIALISATIONS -

Video Game Translation
✔ trained in Video Game Translation (Postgraduate Localisation Studies)
✔ participated in EA Campus 2014 in Madrid
✔ works as a Polish Localisation Tester at Electronic Arts Madrid (FIFA 15, Titanfall, The Sims 4 franchise, and many more)
✔ participated in three localisation projects as a translator
✔ cooperating with the largest translation agency in Russia as a Computer Game Translator
✔ keen gamer since childhood
✔ author of an article: Tłumaczenie gier: fakty i mity (Video Game Translation: Myths and Truths) for the Polish most popular gaming magazine CD-Action
✔ wrote two theses about Video Game Localisation (Spécificité de la localisation des jeux vidéo sur l’exemple de la version polonaise et française du jeu de rôle "Dragon Age : Origins" and Typical Errors in Computer Games Localisation)


Website Translation
✔ trained in Website Translation (Postgraduate Localisation Studies)
✔ experienced in translation of multiple websites (mLingua, Ambasada Języka, UniFrance)

Last project: MyFrenchFilmFestival.com - 5th edition, French to Polish

Subtitle Translation
✔ cooperating with the world's leading localisation provider SDI Media
✔ attended classes of one of the most important Polish researchers into Audiovisual Translation prof. dr hab. Teresa Tomaszkiewicz
✔ translated and queued subtitles for audiovisual materials during internship at mLingua
✔ translated a number of movies subtitles non-professionally
✔ wrote a thesis about audiovisual translation
✔ movies and series lover

Literary Translation
✔ attended specialised literature and literary interpretation courses
✔ linguistic background
✔ thousands of books read

Other
✔ trained in translation of texts related to Human Sciences (Tourism & Travel, Gastronomy, History, Linguistics)
✔ experience in translation of MSDS, TDS


- SOFTWARE -

CAT tools:
Trained to use: SDL Trados (2007 and Studio versions), memoQ, Déjà vu X Professional, XTM Cloud, Google Translator Toolkit, Wordfast, Xbench.
Currently using: SDL Trados Studio 2015, Google Translator Toolkit, Xbench, Wordfast Anywhere

Other:
Windows 10, MS Office 2007, Subtitle Workshop 4, Adobe Reader (lastest version)


- TESTIMONIALS -

We recommend Mrs. Krystyna Cesarz as a reliable, professional and trustworthy translator.
-Ziemowit Zabawa
Bostik Polska

We would like to recommend Mrs. Krystyna Cesarz as a person who is well prepared for the translation market.
-Radosław Pilarski
mLingua


Please see my Linkedin profile for further information.
Feel free to download my CV in English or Polish.


Thank you for visiting my profile!

Flag Counter
Ten użytkownik zdobył punkty KudoZ, pomagając kolegom w tłumaczeniu terminów w kategorii PRO. Kliknij sumę punktów, aby zobaczyć zaproponowane tłumaczenia.

Suma punktów: 30
Punkty PRO: 22


Język (PRO)
angielski > polski22
Wiodące dziedziny ogólne (PRO)
Inne16
Nauki społeczne4
Prawo/patenty2
Wiodące dziedziny szczegółowe (PRO)
Inne8
Kino, film, TV, teatr4
Językoznawstwo4
Media/multimedia4
Prawo: umowy2

Zobacz wszystkie punkty >
Słowa kluczowe: english, polish, french, spanish, localisation, computers, localization, video games, board games, games. See more.english, polish, french, spanish, localisation, computers, localization, video games, board games, games, literature, fantasy, sci-fi, science-fiction, audiovisual translation, multilingual, translation, cat tools, gaming, subtitling, subtitles, comics, cartoons, web, tourism, travel, history, linguistics, angielski, polski, francuski, lokalizacja, gry wideo, gry planszowe, literatura, fantastyka, napisy, podpisy, tłumaczenie, turystyka, podróże, historia, językoznawstwo, human sciences, nauki humanistyczne, komiksy, strony internetowe, français, littérature, audiovisuel, sous-titres, sites web, tourisme, voyages, histoires, linguistique, anglais, polonais, espagnol, jeux vidéo, jeux de société, bandes dessinées, traduction, sciences humaines, español, francés, polaco, localización, videojuegos, juegos de mesa, literatura, fantasía, ciencia ficción, subtitulos, traducción, turismo, historia, lingüística, viajes, páginas web, tebeos, ciencias humanas, movies, films, películas, filmy. See less.


Ostatnia aktualizacja profilu
Feb 22, 2017