Języki robocze:
polski > angielski
angielski > polski
rosyjski > polski

marcinkucharski
English-Polish technical translator 7yrs

Polska
Czas lokalny: 15:46 CET (GMT+1)

Język ojczysty: polski Native in polski
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews
Typ konta Tłumacz i zleceniodawca
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje
Blue Board affiliation:
Usługi Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Operations management
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
Mechanika/inżynieria mechanicznaProdukcja
Automatyka i robotykaTransport, spedycja
Materiały (plastik, ceramika itp.)Inżynieria (ogólne)
Budownictwo/inżynieria lądowa i wodnaElektronika
Inżynieria przemysłowa

KudoZ (PRO) Punkty PRO: 134, Odpowiedzi na pytania 68, Zadane pytania 73
Payment methods accepted PayPal, Przelew, Skrill | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Przykładowe tłumaczenia: 5
Wykształcenie Bachelor's degree - University of Management in Łódź
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 10. Zarejestrowany od: Feb 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Poświadczenia kwalifikacji N/A
Przynależność do organizacji N/A
Oprogramowanie Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Aegisub, BaccS, Frontpage, Idiom, Indesign, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast
Strona internetowa http://www.marcinkucharski.pl
CV/Resume CV available upon request
Bio
I am an English to Polish translator (native speaker of Polish). My main areas of interest and expertise are engineering and business. Occacionally, I translate general texts. Currently, I work as a full-time translator. I am registered for VAT. My daily
output for translation is 2,500–4,000 words, depending on the difficulty of the text and the subject. I can also provide subtitling, proofreading, QA (Quality Assurance) and MTPE (Machine Translation Post-Editing) services
.
Słowa kluczowe: tłumaczenia specjalistyczne, tłumaczenia biznesowe, tłumaczenia techniczne, technical translation, technical translator, specialised translation, specialised translator, polish translation, polish translator, tłumacz języka polskiego, tłumacz polskiego, technika, inżynieria, marketing, mechanika, instrukcje obsługi, instrukcje użytkowania, dokumentacja techniczna, dokumentacja techniczno-ruchowa, instruction manual, operating manual, maintenance manual, law, finance, accounting, business, marketing, IT, tłumaczenia prawne, polish translations, communications, telecommunications, computers, computer networks, pr, public relations, user guides, corporate documents, corporate documentation, web sites, web content, brochures, publications, presentations, internet, e-commerce, English to Polish, tłumaczenie stron internetowych, handel elektroniczny, e-handel, automatyka, budownictwo, tłumaczenie instrukcji obsługi, Measurement & control, process automation, industrial robots, plastics processing, agricultural machinery, automotive industry, transport equipment, materials handling, metal construction, legal, contracts, agreements, automation, specifications, documentation, electrical engineering, data sheets, Machinery, engineering


Ostatnia aktualizacja profilu
Dec 13, 2019






Your current localization setting

polski

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search