Języki robocze:
angielski > polski
polski > angielski

jagodagranowska
technical translations

Polska
Czas lokalny: 08:12 CEST (GMT+2)

Język ojczysty: polski 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com

2 positive reviews

0.0 (2 reviews)


Typ konta Niezależny tłumacz pisemny i/lub ustny, Identity Verified Tożsamość zweryfikowana
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Usługi Translation, Editing/proofreading
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
Budownictwo/inżynieria lądowa i wodnaInżynieria (ogólne)
Inżynieria przemysłowaBezpieczeństwo

Stawki
General rate: 0.12 USD per word / 37 USD per hour

Rates per language pair:
angielski > polski - Stawka standardowa: 0.11 - USD %4 za słowo
All accepted currencies U. S. dollars (usd)
KudoZ (PRO) Punkty PRO: 4, Odpowiedzi na pytania 5
Oceny tego użytkownika w bazie Blue Board  0 opinii
Payment methods accepted Visa, MasterCard, Przelew, PayPal
Portfolio Przykładowe tłumaczenia: 4
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 14. Zarejestrowany od: May 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Poświadczenia kwalifikacji N/A
Przynależność do organizacji N/A
ZespołyNEMO PLUS IURIS
Oprogramowanie Adobe Acrobat, AutoCAD, DejaVu, memoQ, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, Trados Studio, XTM
CV/Resume angielski (DOC)
Praktyki zawodowe jagodagranowska popiera ProZ.com's Zasady postępowania (v1.1).
Bio
I am a civil engineer turned to a linguist - technical translator. My speciality is civil engineering, but also: architecture, technology and any technical translation (automotive, environmental, transportation), as well as commercial. I have translated the articles for EHFR, as well.

My experience as an engineer spans over 30 years, 20 of it I spent in Dubai (UAE), working for British and American companies. I turned to translation when I came back to my home country Poland.
I have got Atril/mLinguaPL certificate for DVBC course, and my CAT tool is DejaVu and SDL Trados Studio 2011 (I have both licenses).
Słowa kluczowe: Polish, English, technical, energy, electrical, civil engineering, architecture, automotive, technology


Ostatnia aktualizacja profilu
Jan 2, 2016



More translators and interpreters: angielski > polski - polski > angielski   More language pairs