This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
angielski > polski: Podpunkt umowy o pracę General field: Prawo/patenty Detailed field: Prawo: umowy
Tekst źródłowy - angielski Should You become so physically or mentally disabled as to be incapable of handling Your personal affairs, or should You decease at the site of work without settling Your affairs, You hereby authorize the COMPANY to settle such affair as may be deemed necessary or appropriate by the COMPANY under the circumstances, the expense of which shall be borne by You; and You further authorize the COMPANY to deduct from any amount due to You any reasonable costs incurred in settling such affairs.
Tłumaczenie pisemne - polski W przypadku zaistnienia niepełnosprawności fizycznej lub umysłowej uniemożliwiającej prowadzenie spraw osobistych, bądź w przypadku zgonu w miejscu pracy bez rozstrzygnięcia własnych zobowiązań, niniejszym upoważnia Pan SPÓŁKĘ do uregulowania takich spraw przez SPÓŁKĘ w sposób uznany za konieczny lub stosowny w danych okolicznościach, przy czym koszty tego postępowania spoczną na Panu; a następnie upoważnia Pan SPÓŁKĘ do odliczenia od kwot należnych Panu wszelkich uzasadnionych kosztów poniesionych w drodze rozstrzygania takich spraw.
More
Less
Wykształcenie
Master's degree - Wyższa Szkoła Bankowa w Gdańsku
Doświadczenie
Lata doświadczenia jako tłumacz: 20. Zarejestrowany od: May 2012.