Członek od Feb '14

Języki robocze:
białoruski > polski
rosyjski > polski
ukraiński > polski
angielski > polski
azerbejdżański > polski

Nota Bene Team
Speak Smart!

Warsaw, Mazowieckie, Polska
Czas lokalny: 02:16 CET (GMT+1)

Język ojczysty: polski Native in polski, białoruski Native in białoruski
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
Nie masz żadnych ocen
Nastawienie tłumacza
do przyszłej współpracy (LWA)

Past 5 years
(3 entries)
Last 12 months
(0 entries)
Total: 8 entries
Typ konta Tłumacz i zleceniodawca
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
This person is listed as an employee of:
Blue Board affiliation:
Usługi Desktop publishing, Editing/proofreading, Interpreting, Project management, Software localization, Subtitling, Translation, Website localization, Voiceover (dubbing)
Znajomość dziedzin
Medycyna (ogólne)Medycyna: farmacja
Komputery: oprogramowanieKomputery: systemy, sieci
Rząd/politykaFinanse (ogólne)
Prawo (ogólne)Medycyna: przyrządy
Gry/gry wideo/hazard/kasynoInżynieria (ogólne)
Preferowana waluta EUR
Oceny tego użytkownika w bazie Blue Board  0 opinii
Payment methods accepted Visa, MasterCard, Przelew, Przekaz pieniężny, PayPal, Yandex, WebMoney, AlfaBank Moscow | Send a payment via ProZ*Pay
Company size 50-100 employees
Year established 2001
Currencies accepted Euro (eur), Polish zlotys (pln), Russian rubles (rub), U. S. dollars (usd)
Standards / Certification(s) ISO 9001, Notary Approved
This company Offers job opportunities for employees
Offers job opportunities for freelancers
Wykształcenie Master's degree - Belarusian State University
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 19. Zarejestrowany od: Dec 2012. Członek od: Feb 2014. Certified PRO certificate(s) N/A
Poświadczenia kwalifikacji N/A
Przynależność do organizacji N/A
Oprogramowanie Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, DejaVu, Google Translator Toolkit, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Plunet BusinessManager, Translation Center, SDL TRADOS, Smartcat, STAR Transit, Wordfast, XTRF Translation Management System
Strona internetowa
CV/Resume angielski (PDF), rosyjski (PDF), polski (PDF)
Praktyki zawodowe Nota Bene Translation Agency popiera's Zasady postępowania.

Bene is a Latin phrase that means “note well.” It works! You noted us, you’re
reading this page. So far, so good! Chances are high that you need some
important information translated into Polish, Belarusian, Russian or some other


are linguists — translators/interpreters and editors, managers and DTP
specialists, proofreaders, and accountants who refer to themselves as Nota Bene
Translation Agency during normal working hours. “Bureau” would seem a more the appropriate word for what we do and how we do it since “agency” envisages
commissioning other people to complete projects, and that’s what we don’t
normally do, as most of the jobs are done by our specialists in our offices in 
Belarus and Poland.


wonder: there’s hardly anyone else that is better qualified and has sufficient
resources to effectively carry out our projects. 

the 18 years of our operation, we’ve made sure we engage the best specialists;
however, we only charge average market fees.

Well, if the quality is something you do
care about, especially when it comes to serious IT projects, technical
translations, medical and pharmacological texts, legal documents or advertising
texts, then you should know that you cannot have top quality and pay
EUR 0,02 - 0.03 per word, the simple reason being that you need to pay the
project manager, translator, editor, and DTP specialist.


The language of your corporate website,
technical and legal documents and advertising materials is an immediate
indicator of your reputation and trustworthiness, so take care to make it
clear, precise, and correct. If you work with Nota Bene, you can always be sure
that no mistake in a translation will ever embarrass you.




Słowa kluczowe: translations, job for freelancers, proofreading, Checking/editing, Russian, English, Dubbing

Ostatnia aktualizacja profilu
Feb 25

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search