Języki robocze:
portugalski > polski
angielski > polski
hiszpański > polski

apepera

Lisbon, Portugalia
Czas lokalny: 05:15 WEST (GMT+1)

Język ojczysty: polski Native in polski

No client feedback collected


Typ konta Niezależny tłumacz pisemny i/lub ustny
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Usługi Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Transcription
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
Inżynieria (ogólne)Prawo: umowy
Turystyka i podróżePrawo (ogólne)
Certyfikaty, dyplomy, świadectwa, CVZasoby ludzkie (HR)
Reklama/public relationsNauki ścisłe (ogólne)
Komputery (ogólne)Biznes/handel (ogólne)
Stawki
Wykształcenie Master's degree - University of Lisbon
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 14. Zarejestrowany od: Mar 2013.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Poświadczenia kwalifikacji N/A
Przynależność do organizacji APT
Oprogramowanie Adobe Acrobat, CafeTran Espresso, Microsoft Excel, Microsoft Word, Spot 4.0, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Bio
Portuguese, Spanish, and English to Polish, Polish and English to Portuguese translation, revision and proofreading, Polish to Portuguese interpretation (consecutive). I have translated over 4000 pages so far and currently I work for several agencies, public administration organs, companies, and private clients. I have expertise in interpreting business meetings, workshops, galas, and other big events.
I work with SDL Trados Studio 2015 CAT.

Expertise areas:
- Legal - contracts, litigation documents; certified translation, collaboration with Portuguese courts, both as translator and interpreter;
- Technical - manuals, user guides, safety data sheets, CE documentation, others;
- Audiovisual, Economics & Finance, Marketing, Advertising Material, Public Relations, Internal Communication.

Some projects:
- Film translation for Warsaw Film Festival 2014: "Alicia en el país de María" ("Alicja w świecie Marii", 2014); "Padurea/Suma" ("Las", 2014; as well on Romanian Cultural Festival in Cracow, 2015); "El Patrón, radiografia de un crimen" ("Szef, anatomia przestępstwa", 2014); "Unlucky Plaza" (2014); "Timbuktu" (2014);
- Translation and interpretation education program for social e-learning platform WeLeaming on Translation Ethics: "Etyka w zawodzie tłumacza - co można, co się powinno, a czego nie. I jakie za tym stoją przesłanki?", Tischner European University (March 2013);
- Pepetela "Po morzu błądzi morświn" ("No mar anda uma toninha"), translation at: Dekada Literacka 2011, nr 3 (246); student translation project at Cátedra Vergílio Ferreira, Camões Institute, Jagiellonian University.

Please contact me for more experience details at a.pepera [at] gmail.com


Ostatnia aktualizacja profilu
Jun 22, 2016