This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
angielski > polski - Stawki: 0.12 - 0.14 USD za słowo / 40 - 50 USD za godzinę polski > angielski - Stawki: 0.14 - 0.16 USD za słowo / 40 - 50 USD za godzinę
angielski > polski (Court Interpreter: Master Level) polski > angielski (Court Interpreter: Master Level) angielski > polski (BTG - Accredited Medical Interpreter) angielski > polski (ACTFL RPT in English Superior) polski > angielski (ACTFL WPT in Polish Superior)
angielski > polski (Notary Public of the State of New Jersey) polski > angielski (iinterpreters - Court Interpreting Preparatory Cou) angielski > polski (de la Mora Interpreter Training) angielski > polski (Delaware Valley Translators Association) angielski > polski (National Association of Judiciary Interpreters and Translators) angielski > polski (National Center for State Courts) angielski > polski (US Justice Department) polski > angielski (Delaware Valley Translators Association) polski > angielski (American Translators Association) angielski (ACTFL, verified) polski (ACTFL, verified)
My name is Dagmara Kubisiak and I am a U.S. based English <> Polish interpreter and translator.
I have two passions: languages and law. My love for languages began in my early childhood years back in Poland, where I was born and raised. Later, while studying English Phonology at a Polish university, I decided to devote my life to this particular language. Immediately after coming to U.S. in 2003, I put my knowledge to work by serving as a community interpreter and translator within the Polish society of New Jersey.
In the meantime I worked as a paralegal which ultimately lead to a development of another passion of mine, namely law.
Between 2010 and 2012, I ran a highly successful column in the Polish Daily News entitled "Speak like an American" where I was advising Polish speaking readers on how to acquire the English language efficiently and how to avoid the most common pitfalls in the process.
10 years later, through a very rigid examination process, I have been ranked # 1 Polish interpreter by the Administrative Office of the NJ Courts. I am also a Master level court interpreter for the state of Pennsylvania as well as a certified court interpreter for the state of New York.
I am also a statewide accredited medical interpreter with over 10 years of experience in that field.
My translation specializations include, but are not limited to:
- legal,
- medical,
- educational,
- business,
- general.
I am utterly infatuated with both written and spoken word and have a constant desire to amaze and delight my clients. I incessantly drive for excellence - hence my exceptionally high rate of customer satisfaction. Through my job as an interpreter and translator I get to successfully utilize my both passions at the same time.
Please refer to my company's webpage at http://eliteinterpretingandtranslationllc.com for more info and contact information.
References and sample translations will be provided upon request.
With my best regards,
Dagmara Kubisiak
Ten użytkownik zdobył punkty KudoZ, pomagając kolegom w tłumaczeniu terminów w kategorii PRO. Kliknij sumę punktów, aby zobaczyć zaproponowane tłumaczenia.