Języki robocze:
angielski > norweski
niemiecki > norweski
szwedzki > norweski

Bjørnar Magnussen
Sworn translator, finance expert

Czas lokalny: 06:53 CEST (GMT+2)

Język ojczysty: norweski Native in norweski
  • PayPal accepted
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com MSN IM Google IM
Typ konta Niezależny tłumacz pisemny i/lub ustny, Identity Verified Tożsamość zweryfikowana
Ta osoba była moderatorem ProZ.com
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Usługi Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
EkonomiaFinanse (ogólne)
Biznes/handel (ogólne)Rachunkowość
Internet, e-handelInwestycje/papiery wartościowe
Prawo: cła i podatkiMatematyka i statystyka
IT (technologia informacyjna)Patenty


Stawki
angielski > norweski - Stawka podstawowa: 0.15 EUR za słowo / 45 EUR za godzinę
niemiecki > norweski - Stawka podstawowa: 0.15 EUR za słowo / 45 EUR za godzinę
szwedzki > norweski - Stawka podstawowa: 0.15 EUR za słowo / 45 EUR za godzinę
duński > norweski - Stawka podstawowa: 0.15 EUR za słowo / 45 EUR za godzinę
polski > norweski - Stawka podstawowa: 0.15 EUR za słowo / 45 EUR za godzinę

KudoZ (PRO) Punkty PRO: 6950, Odpowiedzi na pytania 2699, Zadane pytania 128
Archiwum zleceń 42 zapisanych zleceń    31 pozytywne oceny zleceniodawców    2 pozytywne oceny kolegów

Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
Wykształcenie Graduate diploma - Sworn translator's exam, NHH
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 18. Zarejestrowany od: Mar 2002.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Poświadczenia kwalifikacji rosyjski > norweski (TORFL-3, St. Petersburg State University, verified)
polski > norweski (99% on Polish Level C1 exam, ECL, verified)
niemiecki > norweski (DSH 2 (C2), Johannes Gutenberg Universität, verified)
rosyjski > norweski (18-months Russian course, NDISS, verified)
angielski > norweski (Statsautoriserte Translat�rers Forening (The Association of Government Authorized Translators in Norway))
Przynależność do organizacji STF, NFF, NORFAG
Oprogramowanie Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Catalyst, DejaVu, Frontpage, Helium, Idiom, LocStudio, Microsoft Excel, Microsoft Word, ABBYY Finereader, Dt Linguist, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Swordfish, Translation Workspace
Strona internetowa http://www.bmag.no
CV/Resume CV available upon request
Praktyki zawodowe
Bio
If you have been looking for a translator on this site or similar corners of the Web, you have probably come across dozens of trivial claims such as the common but unlikely "better than the original", or the omnipresent but even more incredible "cheap and high quality"*. I am not going to bore you with such stuff here, just present the hard facts about my background and offer:

BACKGROUND



● Native Norwegian speaker, degrees in languages and economics from top-ranked Norwegian universities
● Translating (and proz member) since 2002, running own business since 2005, sworn since 2010
● Translator and editor of business textbooks for Norwegian publishers
● C1/C2 state languages exams and long stays in the countries of all my source languages
● Most frequently chosen KudoZ terminology answerer in all my language combinations and fields of specialization
Advanced certification in Trados Workbench and Trados Studio, Trados beta tester and trainer, broad experience with other software tools
● CV and scans of diplomas can be provided on request

logo.pngTrados2009Studio_Level3_xsm.jpg

SPECIALIZATIONS

Investment funds (UCITS): This is my main area. I provide a one-stop-shop for investment funds wanting to market their shares in Norway, translating all the required documents: (Semi-)annual reports, simplified/full prospects, Key Investor Documents. Thanks to extensive experience not only with share funds, but also with bond funds and hedge funds, I do understand sophisticated instruments such as derivatives, options and convertible notes, and I am able to convey technical nuances into fully understandable Norwegian.
Business documents: In 2010 I passed the Government Authorization exam from English to Norwegian - the highest Norwegian qualification for written translation of specialized texts (economic, administrative, legal and mercantile). I specialize in contracts, insurance, taxation, articles of incorporation, due diligence, accounting and real estate.
Management: I have translated/edited the following books about management:
Innføring i markedsføringsledelse (Introduction to modern marketing management)
Dette er Lean (This is lean)
IT/Internet: Drawing upon my combined background in business and IT, I have been responsible for several web sites related to payment solutions and stock/currency trading.
Other: I don't accept assignments in most other field. However, being a member of three Norwegian translator associations (STF, NFF and Norfag), I have a large contact network. For most assignments I will be able to recommend a reliable expert that is cheaper than a Norwegian agency.

PRICES


I do not try to offer the lowest price, but I provide publishing ready translations (that include Government Authorization and editing by an external Norwegian colleague) at a quality similar to the one you get from the best Norwegian agencies, but at a considerably lower price. This is possible since I work from home and avoid high administration costs. Are you are unsure whether your current translation provider is giving you enough value for money? Send a sample of his work; I will review it for free and let you know if I can offer better quality/service/price.


I welcome cooperation proposals from agencies and other translators focusing on service and quality. Agencies have used my services for assignments such as:

● First translation for a new account, when quality is crucial
● First translations when building a new translation memory, in order to get it right from the very start
● Preparation of style guides and terminology databases
● Recover the customer relationship after a complaint
● Evaluation of new Norwegian translation candidates


* If you are writing such trivialities on your site/profile, please consider the following: In order for a business statement to be valuable, it needs to have a logical opposite alternative. "Better than the original" and "cheap and high quality" does not say anything about the road you chose NOT to take:

"Better than the original" - OK, so this means your strategy is not to provide a translation that is worse than the original?

"Cheap and high quality" - OK, so this means you are not aiming at being expensive and at the same time providing low quality?

These statements are trivial because their are obvious - they don't provide me as a potential colloborator with any information of value.
Ten użytkownik zdobył punkty KudoZ, pomagając kolegom w tłumaczeniu terminów w kategorii PRO. Kliknij sumę punktów, aby zobaczyć zaproponowane tłumaczenia.

Suma punktów: 6993
Punkty PRO: 6950


Wiodące języki (PRO)
angielski > norweski4475
norweski > angielski676
szwedzki > angielski503
niemiecki > norweski451
szwedzki > norweski349
Punkty w 10 innych parach >
Wiodące dziedziny ogólne (PRO)
Technika/inżynieria2042
Biznes/finanse1908
Inne1084
Prawo/patenty668
Marketing310
Punkty w 4 innych dziedzinach >
Wiodące dziedziny szczegółowe (PRO)
Finanse (ogólne)718
Biznes/handel (ogólne)586
Prawo (ogólne)360
IT (technologia informacyjna)333
Prawo: umowy303
Rachunkowość191
Komputery: oprogramowanie171
Punkty w 85 innych dziedzinach >

Zobacz wszystkie punkty >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects42
With client feedback31
Corroborated32
100% positive (31 entries)
positive31
neutral0
negative0

Job type
Translation38
Editing/proofreading4
Language pairs
angielski > norweski29
niemiecki > norweski8
szwedzki > norweski5
angielski > norweski (bokmal)2
Specialty fields
Reklama/public relations13
Internet, e-handel12
Komputery: oprogramowanie11
IT (technologia informacyjna)9
Finanse (ogólne)7
Marketing/badania rynku5
Komputery: systemy, sieci5
Inwestycje/papiery wartościowe5
Elektronika4
Gry/gry wideo/hazard/kasyno4
Biznes/handel (ogólne)3
Handel detaliczny3
Rachunkowość3
Komputery: sprzęt3
Ekonomia2
Komputery (ogólne)2
Prawo: cła i podatki2
Media/multimedia2
Zasoby ludzkie (HR)1
Prawo (ogólne)1
Rząd/polityka1
Muzyka1
Zarządzanie1
Nieruchomości1
Turystyka i podróże1
Poezja i literatura1
Organizacje/stosunki międzynarodowe1
Other fields
Meblarstwo/AGD3
Telekomunikacja2
Budownictwo/inżynieria lądowa i wodna1
Energia elektryczna/energetyka1
Architektura1
SAP1
Tkaniny/odzież/moda1
Ekologia i środowisko1
Historia1
Żywność i napoje1
Dziennikarstwo1
Certyfikaty, dyplomy, świadectwa, CV1
Chemia, inżynieria chemiczna1
Słowa kluczowe: consumer electronics, computer, hi-fi, IT, multimedia, home theatre, DVD, hardware, OSD, software, video games, marketing, advertisement, web page, tourism, brochure, business, economics, certificate,




Ostatnia aktualizacja profilu
Oct 3, 2017






Your current localization setting

polski

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search