Języki robocze:
niemiecki > polski
angielski > polski
hiszpański > polski

labusga
At the Crossroad of Cultures

Godoy Cruz, Mendoza, Argentyna
Czas lokalny: 19:08 -03 (GMT-3)

Język ojczysty: polski Native in polski, niemiecki Native in niemiecki
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Nastawienie tłumacza
do przyszłej współpracy (LWA)

Total: 16 entries
  Display standardized information
Bio
* Doctor theologiae from the University of Munich, Germany with a Dissertation about Latin American theology (buy it)
* Started with translations of theological texts. First book translation from Spanish into Polish in 1992. Freelance translator since 2003 of mainly technical translations in the German-Polish language pair.
* Polish native and German near native speaker; Spanish used at an excellent and English at a very good level. Also study of Latin, Greek, Hebrew, Russian, French, Mapuche, and Quechua. And everything started with the Silesian dialect at home...

* Study of Philosophy and Theology in Poland, Germany, Spain and Argentina (1985-2000)
* Auditor of English and French Literature at the Rheinisch-Westfaelische Technische Hochschule at Aachen, Germany in 1991
* Programming Course with Siemens, Munich, Germany (8 months, 40 hs/week) in 1999-2000.
* Excellent TOEFL (Test of English as Foreign Language) and good TWE (Test of Written English) in January 2002
* Experience in teaching of German, Spanish and English as a Second Language to small and large groups (Beginners through Upper Intermediate)
* Author of online dictionaries at Babylon.com
* Lived and worked in Poland, Germany, USA, Argentina, Costa Rica; visited in shorter or longer time periods two dozens of other countries

Rates : Request info here arrow_right.gif
Regarding rates and prices: I offer fair rates which allow a win-win situation to both parties.

Note about TM's and segmented files:
I mainly use TRADOS STUDIO 2014, TRADOS 7.5 and TRANSIT XV but in order to accommodate my clients' preferences I can also use WORDFAST and SDLX.
Ten użytkownik zdobył punkty KudoZ, pomagając kolegom w tłumaczeniu terminów w kategorii PRO. Kliknij sumę punktów, aby zobaczyć zaproponowane tłumaczenia.

Suma punktów: 357
Punkty PRO: 214


Wiodące języki (PRO)
niemiecki > hiszpański69
polski > angielski46
angielski > hiszpański32
angielski > polski18
hiszpański > angielski15
Punkty w 5 innych parach >
Wiodące dziedziny ogólne (PRO)
Inne51
Medycyna45
Technika/inżynieria32
Literatura/sztuka32
Prawo/patenty30
Punkty w 3 innych dziedzinach >
Wiodące dziedziny szczegółowe (PRO)
Ogólne/rozmówki/listy16
Kino, film, TV, teatr4
Medycyna (ogólne)4
Telekomunikacja4
Edukacja/pedagogika4
Wina/enologia/winiarstwo3
Religia3

Zobacz wszystkie punkty >
Słowa kluczowe: software, localization, programming, manuals, mobiles, Internet, SAP, IT, EPLAN, building. See more.software, localization, programming, manuals, mobiles, Internet, SAP, IT, EPLAN, building, construction, agriculture, machines, theology, religions, Church. See less.




Ostatnia aktualizacja profilu
Jun 7, 2020