This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Usługi
Translation, Editing/proofreading
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
Biznes/handel (ogólne)
Ogólne/rozmówki/listy
Ubezpieczenia
Dziennikarstwo
Prawo (ogólne)
Prawo: umowy
Inne
Nieruchomości
Prawo: patenty, znaki towarowe, prawa autorskie
Inne dziedziny robocze:
Kino, film, TV, teatr
Marketing/badania rynku
More
Less
Stawki
angielski > polski - Stawka podstawowa: 0.10 EUR za słowo / 27 EUR za godzinę polski > angielski - Stawka podstawowa: 0.10 EUR za słowo / 27 EUR za godzinę
polski > angielski (Cambridge University (ESOL Examinations)) angielski > polski (Warsaw University, Institute of Applied Linguistic)
Przynależność do organizacji
N/A
Oprogramowanie
Microsoft Word, Adobe Reader, MS Office, Powerpoint, SDL TRADOS
CV/Resume
CV available upon request
Bio
I am a reliable, experienced sworn translator and proofreader. For the past 8 years I have been working on and off as a freelancer providing professional and timely translations to businesses and individual clients. For two years I worked as a full-time in-house translator and proofreader and 4 years ago I went freelance.
Major past jobs (Polish-English and English-Polish):
- press articles for English language news digest Poland AM published by Warsaw Business Journal;
- contracts and tender documentation for various individual clients;
- several BA and MA theses on Banking, Finance, HR, Marketing, e-banking and Accounting for the Warsaw Academy of Finance (formerly University of Insurance and Banking) and the partner university - Bournemouth University;
- reports on the Warsaw real estate market for a major real estate investment company;
- general terms of insurance and insurance contracts for several insurance companies;
- articles for National Geographic Polska Magazine
For more information on my experience, credentials and rates please contact me by e-mail or skype.
References upon request.
Courses :
- Postgraduate Course for Legal Translators and Court Interpreters at Warsaw University
- Course on Commercial Partnerships' Code, Bills of Exchange and the Stock Exchange for Translators;
- Course for Editors and Proofreaders organised by the Polish Association of Book Publishers (PTWK)
- TOLES Advanced Preparation Course (exam to follow presently)
Ten użytkownik zdobył punkty KudoZ, pomagając kolegom w tłumaczeniu terminów w kategorii PRO. Kliknij sumę punktów, aby zobaczyć zaproponowane tłumaczenia.
Suma punktów: 7 (Wszystkie punkty w kategorii PRO)