Języki robocze:
polski > angielski

Raf Uzar
working across cultures

Czas lokalny: 20:11 CET (GMT+1)

Język ojczysty: angielski Native in angielski, polski Native in polski
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
(1 unidentified)

 Your feedback
Typ konta Niezależny tłumacz pisemny i/lub ustny
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Usługi Translation, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Training, Desktop publishing, Project management, Operations management
Znajomość dziedzin

Portfolio Przykładowe tłumaczenia: 12
Wykształcenie Master's degree - Lodz University
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 26. Zarejestrowany od: Feb 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Poświadczenia kwalifikacji polski > angielski (Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych)
polski > angielski (University of Warsaw)
Przynależność do organizacji N/A
Oprogramowanie Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, QuarkXPress
Praktyki zawodowe Raf Uzar popiera ProZ.com's Zasady postępowania (v1.0).
Raf Uzar
I've been working in translation and linguistics now for over 20 years but I began my 'education' just after being born. My father was born of Polish parents in Uganda and later moved to England. My mother was born in Poland. The two met in England where I was born. I'm both bilingual and bicultural.
I studied at Lancaster University and finished with an honours degree in Linguistics and English Language, I then did an MA in English Philology at Łódź University in Poland.
Recent Career
I currently work for international law firm Magnusson as Training and Development Manager and cooperate with the publishing house of UKSW university where I edit and proof the Polish Review of International and European Law.
I began my multicultural work in Japan where I taught English. I later moved to Łódź, Poland and worked at Łódź University where I specialised in corpus linguistics and translation and helped set up Poland's first ever corpus project - The PELCRA project. After working in Łódź for several years teaching corpus linguistics, translation and interpreting I moved to the capital city Warsaw. There I trained translators and interpreters at the University of Social Psychology - SWPS and the University of Warsaw. I have also worked as an editor and translator for Polish News Bulletin - Legal Supplement as well as Newsweek Polska. I worked as a voice-over for the European Film Academy and worked in journalism, for Polish National Radio - 'Czwórka', where I had my own weekend morning show.
Słowa kluczowe: Law, politics, translation training, translatology, translation theory, corpus linguistics

Ostatnia aktualizacja profilu
Jul 18, 2017

More translators and interpreters: polski > angielski   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search