Języki robocze:
chiński > polski
angielski > polski

Jarosław Zawadzki
Pewność i bezpieczeństwo

Gliwice, Slaskie, Polska
Czas lokalny: 19:32 CEST (GMT+2)

Język ojczysty: polski Native in polski
  • PayPal accepted
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Nie masz żadnych ocen
Wiadomość od użytkownika
Tłumacz: chiński ↔ polski ↔ angielski
Typ konta Niezależny tłumacz pisemny i/lub ustny, Identity Verified Tożsamość zweryfikowana
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje
Blue Board affiliation:
Usługi Translation
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
Inżynieria przemysłowaMechanika/inżynieria mechaniczna

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ (PRO) Punkty PRO: 76, Odpowiedzi na pytania 52, Zadane pytania 10
Oceny tego użytkownika w bazie Blue Board  0 opinii
Payment methods accepted PayPal, Przelew, cash
Wykształcenie Master's degree - Warsaw University (Chinese major) and Jagiellonian University (English major)
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 19. Zarejestrowany od: Mar 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Poświadczenia kwalifikacji chiński > polski (University of Warsaw)
angielski > polski (Jagiellonian University)
Przynależność do organizacji N/A
Oprogramowanie Trados Studio
Wypowiedzi na forum 29 forum posts
Strona internetowa http://translationspoland.pl
CV/Resume angielski (PDF)
Praktyki zawodowe Jarosław Zawadzki popiera ProZ.com's Zasady postępowania.
Bio

English → Polish, Chinese → Polish technical translation


I have been a translator since 2004.

In addition to my linguistic expertise, I have also acquired an extensive hands-on experience and understanding of production processes, technology and equipment,
especially in the fields of brass founding (as a QA manager for a
faucet producer in China) and wood working (as a sales person for a
scantlings factory in Poland).

I translate operator's manuals, safety data sheets and marketing materials. I localize industrial software from English into Polish and from Chinese into Polish.

Owing to my professional experience in fields other than translation, I am better prepared to deal with issues related to technology or business.

I do also translate financial documents and general humanities like
history or tourism, but they do not strictly fall within the scope of my
occupational expertise.

I am also a literary translator, in my spare time :).

I hold an MA degree in Chinese, which I received from the University of Warsaw.
I passed the 6th (i.e. the highest) level of the new Chinese Proficiency Test (known as HSK6).

I received my MA degree in English and Post-graduate Diploma in Translation from the Jagiellonian University.

I lived in China for more than 7 years.



Ten użytkownik zdobył punkty KudoZ, pomagając kolegom w tłumaczeniu terminów w kategorii PRO. Kliknij sumę punktów, aby zobaczyć zaproponowane tłumaczenia.

Suma punktów: 80
Punkty PRO: 76


Wiodące języki (PRO)
angielski > polski40
chiński > angielski24
polski > angielski12
Wiodące dziedziny ogólne (PRO)
Literatura/sztuka20
Technika/inżynieria16
Prawo/patenty16
Biznes/finanse12
Inne8
Punkty w jeszcze jednej dziedzinie >
Wiodące dziedziny szczegółowe (PRO)
Prawo: umowy12
Filozofia12
Finanse (ogólne)8
Inne4
Transport, spedycja4
Poezja i literatura4
Przemysł naftowy4
Punkty w 7 innych dziedzinach >

Zobacz wszystkie punkty >
Słowa kluczowe: tłumacz, tłumaczenia, polski, chiński, chińskiego, mechanika, techniczne, technika, maszyny


Ostatnia aktualizacja profilu
Dec 10, 2021



More translators and interpreters: chiński > polski - angielski > polski   More language pairs