Języki robocze:
chiński > polski
angielski > polski

Jarosław Zawadzki
Pewność i bezpieczeństwo

Gliwice, Slaskie, Polska
Czas lokalny: 13:58 CEST (GMT+2)

Język ojczysty: polski Native in polski
  • PayPal accepted
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com

No client feedback collected


Wiadomość od użytkownika
Tłumacz: chiński ↔ polski ↔ angielski
Typ konta Niezależny tłumacz pisemny i/lub ustny, Identity Verified Tożsamość zweryfikowana
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje
Blue Board affiliation:
Usługi Translation
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
Inżynieria przemysłowaMechanika/inżynieria mechaniczna

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ (PRO) Punkty PRO: 76, Odpowiedzi na pytania 52, Zadane pytania 10
Oceny tego użytkownika w bazie Blue Board  0 opinii
Payment methods accepted PayPal, Przelew, cash
Wykształcenie Master's degree - Warsaw University (Chinese major) and Jagiellonian University (English major)
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 21. Zarejestrowany od: Mar 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Poświadczenia kwalifikacji chiński > polski (University of Warsaw)
angielski > polski (Jagiellonian University)
Przynależność do organizacji N/A
Oprogramowanie Trados Studio
Wypowiedzi na forum 29 forum posts
Strona internetowa https://www.translationspoland.pl/
CV/Resume angielski (PDF)
Praktyki zawodowe Jarosław Zawadzki popiera ProZ.com's Zasady postępowania.
Bio

English → Polish, Chinese → Polish technical translation


I have been a translator since 2004.

In addition to my linguistic expertise, I have also acquired an extensive hands-on experience and understanding of production processes, technology and equipment,
especially in the fields of brass founding (as a QA manager for a
faucet producer in China) and wood working (as a sales person for a
scantlings factory in Poland).

I translate operator's manuals, safety data sheets and marketing materials. I localize industrial software from English into Polish and from Chinese into Polish.

Owing to my professional experience in fields other than translation, I am better prepared to deal with issues related to technology or business.

I do also translate financial documents and general humanities like
history or tourism, but they do not strictly fall within the scope of my
occupational expertise.

I am also a literary translator, in my spare time :).

I hold an MA degree in Chinese, which I received from the University of Warsaw.
I passed the 6th (i.e. the highest) level of the new Chinese Proficiency Test (known as HSK6).

I received my MA degree in English and Post-graduate Diploma in Translation from the Jagiellonian University.

I lived in China for more than 7 years.



Ten użytkownik zdobył punkty KudoZ, pomagając kolegom w tłumaczeniu terminów w kategorii PRO. Kliknij sumę punktów, aby zobaczyć zaproponowane tłumaczenia.

Suma punktów: 80
Punkty PRO: 76


Wiodące języki (PRO)
angielski > polski40
chiński > angielski24
polski > angielski12
Wiodące dziedziny ogólne (PRO)
Literatura/sztuka20
Technika/inżynieria16
Prawo/patenty16
Biznes/finanse12
Inne8
Punkty w jeszcze jednej dziedzinie >
Wiodące dziedziny szczegółowe (PRO)
Prawo: umowy12
Filozofia12
Finanse (ogólne)8
Inne4
Transport, spedycja4
Poezja i literatura4
Przemysł naftowy4
Punkty w 7 innych dziedzinach >

Zobacz wszystkie punkty >
Słowa kluczowe: tłumacz, tłumaczenia, polski, chiński, chińskiego, mechanika, techniczne, technika, maszyny


Ostatnia aktualizacja profilu
Aug 10, 2024



More translators and interpreters: chiński > polski - angielski > polski   More language pairs