This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Tekst źródłowy - polski Swoją misję realizujemy poprzez świadczenie usług brokerskich w zakresie ubezpieczeń majątkowych
i na życie a w szczególności:
• planowania i organizacji ochrony ubezpieczeniowej dla wszystkich ryzyk związanych z działalnością Zleceniodawcy,
• zawierania umów ubezpieczenia pomiędzy Zleceniodawcą a Zakładem Ubezpieczeń na zlecenie
i w imieniu Zleceniodawcy,
• sprawowania nadzoru nad wykonywaniem umów ubezpieczenia zawartych w imieniu i na rzecz Zleceniodawcy,
• reprezentowania Zleceniodawcy przy likwidacji szkód, prowadzenia działalności edukacyjnej w zakresie
zarządzania ryzykiem.
W imieniu i na zlecenie naszych Klientów zawieramy i wykonujemy umowy ubezpieczenia,
co przekłada się na ich wielorakie korzyści merytoryczne i finansowe. Jest to skutkiem opracowywania
i wdrażania przez naszych brokerów nowatorskich programów ubezpieczeniowych, obejmujących specyfikę naszych Klientów oraz ich potrzeby z zakresu zarządzania ryzykiem.
Podsumowując chciałbym zapewnić, że do Państwa dyspozycji oddaję zespół profesjonalistów działających w na terenie całej Polski, którzy w sposób rzetelny ocenią Państwa potrzeby ubezpieczeniowe i w optymalny sposób je zabezpieczą.
Tłumaczenie pisemne - francuski Nous accomplissons notre mission en assurant nos services de courtage dans les limites des assurances des biens et assurances-vies, en particulier :
• la plannification et l’organisation de la couverture d’assurance contre tous les risques concernants l’activité du commettant ;
• la conclusion des contrats d’assurance signés entre le commettant et la société d’asssurances au nom et en qualité de mandataire du commettant ;
• un service de surveillance pour l’exécution des contrats d’assurance signés au nom et au profit du commettant ;
• la représentation du commettant pendant la réparation des préjudices et l’information en ce qui concerne la gestion des risques ;
Au nom et en qualité de mandataire de nos clients, nous concluons et nous exécutons des contrats d’assurance, ce qui permet de bénéficier de plusieurs avantages et de bénéfices financiers.
Notre service est le résultat de l’élaboration et de la mise au point par nos courtiers de programmes d’assurance nouveaux, qui prennent en compte la spécificité de chacun de nos clients, aussi bien que de leurs besoins particuliers en matière de gestion des risques.
More
Less
Wykształcenie
Master's degree - Jagiellonian University
Doświadczenie
Lata doświadczenia jako tłumacz: 19. Zarejestrowany od: Jun 2007. Członek od: Nov 2008.
Poświadczenia kwalifikacji
polski > francuski (Uniwersytet Jagielloński - Filologia romańska - , verified) francuski > polski (Uniwersytet Jagielloński - Filologia romańska - , verified) angielski > polski (Uniwersytet Jagielloński - Filologia Germańska - Specjalizacja Translatologiczna)
Przynależność do organizacji
N/A
Oprogramowanie
Across, Adobe Acrobat, DejaVu, Dreamweaver, Indesign, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast
If you are looking for a translator specialising in IT, marketing and technical texts, I am the person you need. I have 18 years of experience in the following language pairs:
French –> Polish, English -> Polish.
Specialisation areas:
• telecommunications, mobile communications
• information technology (IT), computer technology and hardware, networking
• photography, digital imaging, scanning and printing technology
• marketing and sales communication
• consumer electronics, household appliances
• chemistry, biology
• mechanics • engineering • construction • medical devices • any text where excellent style is a high priority
Experience:
Following my Masters degree in Romance Language studies at Jagiellonian University with a major in translation, I began to work for translation agencies in Poland, France, Belgium, Spain and the United States.
I spent four months in France where I worked for "Kaefer Wanner" and "Termoizolacja" as a technical translator, which allowed me to acquire experience in this area. Later I collaborated, over a period of two years, with a French PhD to translate historic books and military and scientific articles.
I had been formerly working in the the IT department of an international company as a Helpdesk Agent and a Desktop Support technician. Currently, I am a full time freelance translator.
I do not translate texts that I do not understand, and I am constantly enriching my knowledge in my fields of interest: IT, engineering, marketing and business.
• mechanics procedures manual for Norauto
• price management software for Carrefour
• technical documentation for an extrusion machine
• subtitles for the series "Kaamelott"
• video games
Słowa kluczowe: polish translator, polish technical translator, polish, english polish translator, french polish translator, traducteur polonais, traducteur français polonais, LQA