Języki robocze:
angielski > polski
niemiecki > polski
polski > angielski

mpoho

Polska
Czas lokalny: 01:51 CEST (GMT+2)

Język ojczysty: polski Native in polski
  • Send message through ProZ.com

5 positive reviews

0.0 (5 reviews)


Typ konta Niezależny tłumacz pisemny i/lub ustny
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Usługi Translation, Editing/proofreading, Subtitling, MT post-editing
Znajomość dziedzin Nie określono dziedzin szczegółowych.
Stawki
General rate: 0.06 EUR per word / 30 EUR per hour

KudoZ (PRO) Punkty PRO: 35, Odpowiedzi na pytania 23, Zadane pytania 87
Archiwum zleceń 0 zapisanych zleceń
Glosariusze Aviation, Geology gloss
Wykształcenie Master's degree - Victoria University of Wellington, New Zealand
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 22. Zarejestrowany od: Apr 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Poświadczenia kwalifikacji N/A
Przynależność do organizacji N/A
Oprogramowanie Adobe Photoshop, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Windows Movie Maker, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Bio
Master of Sciences in Geology, University of Warsaw, 2000

My main field of expertise in translation are Geosciences. I have completed one year of the above degree at Universität Würzburg, Germany. Stratigraphic and prospective geology, minerals, hydrogeology, solid fuels and environment protection are the broad areas I feel most competent working in.

I began studying languages at the Institute of Applied Linguistics (University of Warsaw) in 2000 and was fortunate to be awarded academic scholarship after two semesters. After three semesters I transferred to Wellington, New Zealand.

My translation and linguistics credentials come from Victoria University of Wellington, where I was awarded Bachelor Honors in German and Linguistics in 2003 and subsequently a Victoria University of Wellington postgraduate scholarship for Masters study which alllowed me to obtain the degree of

Master of Arts in German, Victoria University of Wellington, 2004

with thesis on the novels of Max Frisch. The graduate 400- and 500-level papers I took in due course involved reasonably sophisticated translation work in pairs English-German and German-English.

I worked at Citibank in Dublin as an English/German speaking Customer Service Representative and Training Partner from 2005 to 2007. During that time I obtained Specialist Certificate in Business Banking from the Institute of Bankers in Ireland.

More recently I was contracted as a geologist with Irish Dept. of Communications, Energy and Natural Resources.

Since May 2009 I have been responsible for the English side of the bilingual LOT Polish Airlines inflight magazine.

On top of the above areas of expertise, I also enjoy sports- (skiing, basketball) and travel related translations. As you can see in the sample translations attached, I tackle non-technical Polish into English translations from time to time. In July 2009 Lambert Academic Publishing published my Master thesis on Max Frish in paperback. Mateusz Pohoryles on amazon.com
Ten użytkownik zdobył punkty KudoZ, pomagając kolegom w tłumaczeniu terminów w kategorii PRO. Kliknij sumę punktów, aby zobaczyć zaproponowane tłumaczenia.

Suma punktów: 39
Punkty PRO: 35


Wiodące języki (PRO)
angielski > polski27
polski > angielski8
Wiodące dziedziny ogólne (PRO)
Nauki ścisłe16
Technika/inżynieria8
Literatura/sztuka7
Inne4
Wiodące dziedziny szczegółowe (PRO)
Geologia16
Ogólne/rozmówki/listy8
Ekologia i środowisko4
Górnictwo i minerały/kamienie szlachetne4
Idiomy/powiedzenia/przysłowia3

Zobacz wszystkie punkty >


Ostatnia aktualizacja profilu
Feb 28, 2016