Języki robocze:
polski > niemiecki
niemiecki > polski
polski > niderlandzki

Rafal Szubert
Zielbewußt arbeiten und übersetzen

Wroclaw, Dolnoslaskie, Polska
Czas lokalny: 00:51 CEST (GMT+2)

Język ojczysty: polski Native in polski
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com

No client feedback collected


Typ konta Niezależny tłumacz pisemny i/lub ustny, Identity Verified Tożsamość zweryfikowana
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje
Blue Board affiliation:
Usługi Translation, Interpreting
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
Finanse (ogólne)Ekonomia
Prawo (ogólne)Językoznawstwo
Medycyna: opieka zdrowotnaMotoryzacja/samochody
Certyfikaty, dyplomy, świadectwa, CVRachunkowość
Lotnictwo/kosmonautykaBudownictwo/inżynieria lądowa i wodna


Stawki
General rate: 0.15 EUR per word / 50 EUR per hour


KudoZ (PRO) Punkty PRO: 32, Odpowiedzi na pytania 14, Zadane pytania 5
Archiwum zleceń 0 zapisanych zleceń
Glosariusze Ermittlungssachen, Fahrzeuge
Wykształcenie PhD - Uniwersytet Wrocławski
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 35. Zarejestrowany od: Oct 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Poświadczenia kwalifikacji niemiecki > polski (ERNST & YOUNG)
polski > niemiecki (ERNST & YOUNG)
polski > niderlandzki (ERNST & YOUNG)
niderlandzki > polski (ERNST & YOUNG)
Przynależność do organizacji Stowarzyszenie Germanistów Polskich, EUROPHRAS - Gesellschaft für Phraseologie, TEPIS
Oprogramowanie Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
Strona internetowa http://www.ars.biz.pl/
CV/Resume CV/Resume (DOC)
Events and training
Bio
Absolvent der flugtechnischen Oberschule (LZN - Lotnicze Zakłady Naukowe, 1982-1987) in Wrocław und der Germanistik und der Niederlandistik (1987-1992) an der Universität Wroclaw in Polen.
Das fünfte Jahr meines Studiums habe ich an der Westfälischen-Wilhelms-Universität in Münster unter der Begleitung von Professor Jan Goossens studiert, was auch mit meinen regelmäßigen Studienreisen in die Niederlande (Leiden, Maastricht, Groningen) verbunden war.
Ich habe mit einer konfrontativen Analyse der deutschen und polnischen Rechtssprache in Gesetzestexten bei Professor Norbert Morciniec promoviert.
Ich bin öffentlich bestellter und allgemein vereidigter Übersetzer und Dolmetscher für Deutsch, Niederländisch und für Polnisch beim polnischen Justizministerium.
Meine Muttersprache ist Polnisch. Die Sprache meiner Vorfahren ist Polnisch und Deutsch. Meine dritte Arbeitssprache ist Niederländisch. Ich behersche auch Englisch und Russisch in Wort und Schrift.

Ich bin
- ordentliches Mitglied der TEPIS [der Polnischen Gesellschaft der Übersetzer für Wirtschaft, Rechts- und Gerichtswesen]
- Mitglied von Tertium [Krakowskie Towarzystwo Popularyzowania Wiedzy o Komunikacji Językowej/Krakauer Gesellschaft für Förderung des Wissens über die Sprachkommunikation]
Słowa kluczowe: Übersetzung, Deutsch, Niederländisch, Flämisch, Holländisch, Recht, Rechtssprache, Wirtschaftssprache, Medizin, Flugwesen. See more.Übersetzung, Deutsch, Niederländisch, Flämisch, Holländisch, Recht, Rechtssprache, Wirtschaftssprache, Medizin, Flugwesen, Hydraulik, Pneumatik, Antriebe, Baustelleneinrichtung; Duits, Nederlands, Vlaams, vertalingen, translatie, juridische taal, economie, geneeskunde, techniek, hydraulica, pneumatiek, aandrijvingen, mechaniek, vliegwezen, luchtvaart; tłumaczenie, niemiecki, niderlandzki, holenderski, flamandzki, język prawniczy, język prawny, prawo, ekonomia, medycyna, hydraulika, pneumatyka, napędy hydrauliczne, napędy pneumatyczne, lotnictwo, mechanika, dokumenty USC. See less.


Ostatnia aktualizacja profilu
Apr 3, 2009