Working languages:
English to Polish
Polish to English
English Middle (ca.1100-1500) to Polish

Maciej Dudziak
Technical equals Accurate (TeA)

Poland
Local time: 05:16 CEST (GMT+2)

Native in: Polish Native in Polish
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.


 Your feedback
User message
<b>Technical equals Accurate</b>
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Transcription, Desktop publishing
Expertise
Specializes in:
Engineering (general)Engineering: Industrial
Automation & RoboticsElectronics / Elect Eng
IT (Information Technology)Computers: Software
Computers: Systems, NetworksComputers (general)
Sports / Fitness / RecreationComputers: Hardware

Payment methods accepted Visa, MasterCard, PayPal, Wire transfer
Experience Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Dec 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English (Cambridge University (ESOL Examinations), verified)
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Aegisub, Crowdin, DeepL, Frontpage, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Passolo, Powerpoint, Trados Studio, XTM
CV/Resume English (PDF)
Events and training
Professional practices Maciej Dudziak endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
Technical translator:
1) manuals and technical specifications
2) automatics and production lines
3) engineering (including pumps)
4) (m) SDS-s (material Safety Data Sheets)
5) IT
6) sporting goods (especially cycling)

+ OCR (PDF to doc)

Mail me

(keen on reading more? - lurk in my vision below)


Technical equals Accurate (TeA). Engineer background and language passion are Key Factors of Quality.

Proficient in a handful of CAT tools (with memoQ as the weapon of choice) and capable of performing OCR, DTP, as well as open to other specialized tasks - I provide services second to none.

Together we can neatly sort out the localization task of Your Product or Service.
Keywords: polish, english, technical, technology, automatics, manuals, manual, engineering, production lines, industry. See more.polish, english, technical, technology, automatics, manuals, manual, engineering, production lines, industry, OCR, pumps, computer, computers, SDS, controllers, PLC, IT, software, localization, programming, databases, DB-s, networks, hardware, new technologies, electronics, GPS, sports, cycling, MTB, games, RPG, tourism, travel. See less.


Profile last updated
Oct 24, 2023