Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
angielski > norweski angielski > duński angielski > niemiecki angielski > francuski angielski > włoski angielski > niderlandzki angielski > albański angielski > arabski angielski > bułgarski francuski > angielski fiński > angielski włoski > angielski japoński > angielski niderlandzki > angielski angielski > afrikaans angielski > portugalski portugalski > angielski hiszpański > angielski angielski > hiszpański grecki > angielski niemiecki > angielski szwedzki > angielski angielski > czeski czeski > angielski hiszpański > francuski niemiecki > grecki hiszpański > portugalski norweski > angielski duński > angielski bułgarski > angielski litewski > angielski serbski > angielski słowacki > angielski słoweński > angielski estoński > angielski łotewski > angielski albański > angielski macedoński > angielski chorwacki > angielski węgierski > angielski turecki > angielski rosyjski > angielski polski > angielski perski (farsi) > angielski rumuński > angielski ukraiński > angielski maltański > angielski islandzki > angielski chiński > angielski arabski > angielski hindi > angielski angielski > litewski angielski > serbski angielski > słowacki angielski > słoweński angielski > estoński angielski > łotewski angielski > macedoński angielski > chiński angielski > japoński angielski > chorwacki angielski > węgierski angielski > hebrajski angielski > turecki angielski > rosyjski angielski > polski angielski > rumuński angielski > maltański angielski > islandzki angielski > hindi francuski > duński niemiecki > szwedzki niemiecki > fiński niemiecki > włoski niemiecki > słowacki niemiecki > chorwacki niemiecki > hiszpański niemiecki > niderlandzki francuski > niderlandzki francuski > estoński niderlandzki > francuski niemiecki > francuski angielski > ormiański niemiecki > arabski hebrajski > angielski hiszpański > niemiecki polski > niemiecki francuski > portugalski farsi (perski) > angielski włoski > grecki grecki > niemiecki francuski > rumuński niemiecki > polski francuski > niemiecki angielski > bośniacki bośniacki > angielski afrikaans > angielski niemiecki > norweski francuski > grecki portugalski > fiński portugalski > chiński
CORPORATE PRESENTATION OF OUR LOCALIZATION SERVICES
LAS VEGAS, ATHENS, BOMBAY , NEW YORK , CALCUTTA , TORONTO , SOFIA , STOLKHOLM
VANENBERG is an organisation established for the purpose of offering comprehensive Language and Training Solutions to Companies and the International Professional World.
VANENBERG is committed to offering high quality, customer focused services. Our Principle stands for creative and adaptive solutions that meet the customers' immediate requirements. We link intensive market investigation and sophisticated technology with imagination, inventiveness and the courage to produce unconventional concepts. Our clients have found that our services have proven to be highly reliable and efficient.
VANENBERG is a unique company in Translation, Localisation, Education and Training for it is a constantly evolving organization in its field of activities. Founded as a result of the need for language services in Greek and International markets.
VANENBERG is committed to offering services in the language domain and the development of businesses in the international world.
VANENBERG has been entrusted to constantly monitor company needs, to design customized and effective translation and localisation solutions, to develop methods catering for effective communication in business situations and to provide high quality training and services to those competing to meet the ever increasing demands of the workplace. Today it takes pride in its growth and prosperity.
VANENBERG is extraordinary in its international-wide network. We have the flexibility and the experience of offering our solutions to cover client company demands for a variety of language markets and delivery locations.
IN SPITE OF BEING STATIONED IN GREECE OUR PRIME LANGUAGES ARE ENGLISH, SWEDISH, DANISH, FINNISH, NORWEGIAN, FRENCH, GERMAN, ITALIAN, SPANISH, PORTUGUESE AND THE BALKAN LANGUAGES.
Going beyond this horizon, we have established an outstanding reputation in catering for client company needs in the Balkans and EMEA, supporting language networks which we have appointed in respective countries. Continuous evaluations of the members of our networks are conducted as part of our quality assurance scheme in Greece and internationally.
THE NEAR FUTURE
In meeting the ever-changing demands of today’s global market, our job is never done. We continuously make ourselves aware of market needs and research into the latest developments to ensure top grade quality in everything we do. We are learning and growing everyday.
Our goal is to contribute to the flow of your organisational activities and objectives. We are here to provide you with the language tools you need to maximize performance, to stream-line international product shipping, cover company language learning demands and boost your communication network by giving your people the value of language.
ROLES AND ACTIVITIES
THE VANENBERG TRANSLATION DEPARTMENT:
The translation director (John Maxwell JMaxwell@vanenberg.com ) oversees all division activities, has the overall responsibility for the quality assurance procedures ensuring that all activities meet the company’s standards and evaluating service performance.
• Workflow: our workflow allows optimization of the translation and localization process cycle and ensures best possible coordination and management of resources, from internal to external personnel and from linguistic to non-linguistic technical resources.
• Tools: we use industry standard computer aids for translation, localization, and DTP, and we have strong technical background knowledge. We constantly monitor related technologies so that we maintain an up-to-date expertise in language related tools and technologies.
• DTP: we comprise professional DTP service that allows us to process multiple file formats and deliver material to our customers in the required format so that no further processing is needed.
• Quality Assurance: a team of language specialists supervised by our language quality assurance manager perform regular evaluations on translated and localized material. We emphasize on internal and customer feedback processing and on continuous development of our translators and reviewers and we ensure a uniform high level of quality.
INHOUSE PROFESSIONAL DEVELOPMENT:
Trained professionals organise methodology sessions covering a wide range of literature on updated theories and techniques, customized to cater for client company needs. Extensive theoretical discussions and critiques on work practices are put forth for criticism in an effort to maintain awareness of the latest developments in our fields of operation.
Some time back we started in a modest way without a dime in our wallet simply working hard and accurate. The volume of our work increased on the basis of the successful results achieved. It is a reflection of the success of our services that we are still conducting Translation and Training throughout Greece, with approximately 300 Participants and we are supervising their programs in the Balkans.
Throughout the period to the present day, many have joined our clientele (can be provided on request). The excellent references from these Companies vouch for our professional integrity, our work and the very important fact that we care about what we do.
The following tables outline the professional and academic qualifications of our in-house and freelance personnel:
Administration and Co-ordination 6
Staff Professional Experience
Percentage Years of experience
TRANSLATION SERVICES OFFERED
Customers rely on VANENBERG for translations of documents in a variety of subject fields, including EU, Hospitality, Technical, Software localisation, Website localisation, Legal, Financial, Medical Translation, Training, Marketing, Pharmaceutical, Automotive, Scientific, Chemical and many other types of documents. We pride ourselves in the quality we offer based on the use of up-to-date Translation Methodologies and thorough Review Cycles and, equally important, in MAINTAINING QUALITY AND DEADLINE.
TRANSLATION OF PRODUCT DOCUMENTATION
In today's global market, product documentation (User Manuals, Technical Specifications etc.) require successful management of complex multilingual requirements reflecting the requirements of the local markets where products ship into. We help international companies develop their localized and/or multilingual documentation in a timely and cost effective manner.
WEB CONTENT LOCALISATION
Organizations publish their public content on the Internet and their internal content on their intranets. Today, World Wide Web hosts an enormous amount of content and numerous online applications. Competition at the international level requires successful management of multi-lingual content and quick turnaround of content updates. Our expertise in the field allows us to understand customer requirements and cooperate with them efficiently in order to help them achieve maximum utilization of their content and succeed in the competitive international market.
Our experience in Software Localization is paramount. Our people have been working in the field of Software Localization since the early 90's continuously until today, taking part in very many localization projects, from the first major ones that took place in the market to the most recent ones. Our customers in the field enjoy the comfort of an excellent service combined with world-class background knowledge and experience.
LINGUISTIC QUALITY ASSURANCE
Linguistic Quality Assurance is a highly important phase in a product or document translation cycle. It is of vital importance that translated versions bear the same level of quality as the original versions and, therefore, all end users / customers share the same experience while using the language version of their choice.
Translation and localization of multimedia publications and products usually involve a variety of source file formats as well as a variety of of publishing media. The level of complexity in a multimedia translation/localization project requires rigorous processes, multiple field expertise, and strong project management skills. Our customers find that we offer an excellent combination of those qualities.
We have the extensive linguistic expertise, technical know-how and translation experience to translate and localize your material into any of the world's major languages. Our service offering covers all European languages.
Conducting business and communicating with foreign markets/associates/colleagues, either for business purposes or for other specialized situations is an essential requirement in modern times.
We address this particular requirement of the international market with great attention and professionalism. VANENBERG competitive advantage is based on its high specialization and its combined experience and expertise in:
• Providing Translation and Localisation solutions and
• Delivering Teaching Business Language Training to companies and professionals
In our Translation and Localisation offerings spectrum, our specialisation is built on outstanding long-term experience and strong qualifications that cover all aspects of the translation and localisation activity: From the linguistic domain to the technical one, and from monitoring and improving the human resource factor (translator/reviewer) to maintaining and advancing workflow methodologies. Our people share motivation, customer focus, and enthusiasm and teamwork spirit.
TRANSLATION AND LOCALISATION PRACTICES
Professionals with extensive experience and a continuously developing expertise in localization and translation staff our organization. We customize our services to satisfy the needs of our clients, enabling them to greatly minimize their time, labor and other costs. Our common work practices include:
• Project setup and preparation reflecting project requirements
• Project training
• Compilation of project instructions and checklists
• Compilation of project quality plan
Our Workflow includes well specified stages for each phase of a project lifecycle so that we ensure vigorous project handling:
• We review every service and incoming file and we confirm the received material against the service request with our customer
• We split and assign translation work on the basis of specific criteria:
o language pair
o subject field
o volume and schedule
• We constantly monitor progress of the translation and revision work in order to ensure timely delivery of the work
• We make full use of computer assisted translation tools (translation memory tools)
• For each and every project we make sure that:
o Our project instructions and checklists are followed
o QA checks have been performed by our quality specialists
o Feedback has been provided to translators in an appropriate form aiming at improving translator's performance
Our project backup planning covers data security and retrieval as well as for human resource adequacy and replacement in order to cater for unexpected issues.
TOOLS AND RESOURCES
We make sure that our teams utilize all the available technology and resources aiming at improving productivity and quality of the translation work.
• Spelling and grammar checkers
• Translation Memory software
• Terminology resources - online data bases
• Printed Dictionaries
• Reference glossaries and translation memories
SELECTION AND RECRUITMENT PROCEDURE :
• Advertising in specialized publications and online market places.
• Strictly defined selection process:
o Minimum qualifications
Native speakers of the target language.
For translators and revisers: Translation experience in specific subject fields.
For revisers and quality specialists: experience in translation revision and language quality assurance
Experience in computer aided translation tools
o CV evaluation
o Test translation / revision
TRANSLATOR / REVISOR ASSIGNMENT
Translators/revisers are assigned to projects taking into consideration their special capabilities and their Professional experience in relation with the project requirements: subject field, language pair, volume, and schedule.
PERFORMANCE MONITORING AND EVALUATION
The Translators/Revisers have a very close collaboration with the Coordinators and the Quality Assurance manager through regular meetings, conference calls, and monthly reports ensuring effective monitoring. They are evaluated with the use of our internal Quality Assurance procedures as well as the Customer Evaluations and Feedback.
IN HOUSE PROFESSIONAL DEVELOPMENT
We are committed to Continuous Personnel Development, offering our staff encouragement and support in their pursuit of further Qualifications
Our Quality Assurance practices cover all aspects of our translation and localization activity. Our practices are documented in full detail and are accompanied by standard quality forms and checklists that correspond to specific areas of quality monitoring and improving:
• Language Quality
o Language Quality
o Country Standards
• Technical and DTP Quality
o Indexes and Tables
o Text layout
• Performance Monitoring and Customer Feedback
o Productivity evaluation
o Internal Quality Assurance feedback
o Customer feedback