This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Stawki
General rate: 0.06 EUR per word / 15 EUR per hour
Rates per language pair: portugalski > polski - Stawki: 0.07 - 0.10 EUR za słowo / 35 - 50 EUR za godzinę angielski > polski - Stawki: 0.06 - 0.09 EUR za słowo / 35 - 50 EUR za godzinę polski > portugalski - Stawki: 0.08 - 0.11 EUR za słowo / 35 - 50 EUR za godzinę polski > angielski - Stawki: 0.07 - 0.09 EUR za słowo / 35 - 50 EUR za godzinę angielski > portugalski - Stawki: 0.09 - 0.11 EUR za słowo / 35 - 50 EUR za godzinę
Punkty PRO: 4, Odpowiedzi na pytania 8, Zadane pytania 2
Payment methods accepted
PayPal, Przelew
Portfolio
Przykładowe tłumaczenia: 4
polski > hiszpański: Jeszcze/ Aún - Wisława Szymborska General field: Literatura/sztuka Detailed field: Poezja i literatura
Tekst źródłowy - polski "Jeszcze", Wisława Szymborska
W zaplombowanych wagonach
jadą krajem imiona,
a dokąd tak jechać będą,
a czy kiedy wysiędą,
nie pytajcie, nie powiem, nie wiem.
Imię Natan bije pięścią w ścianę,
imię Izaak śpiewa obłąkane,
imię Sara wody woła dla imienia
Aaron, które umiera z pragnienia.
Nie skacz w biegu, imię Dawida.
Tyś jest imię skazujące na klęskę,
nie dawane nikomu, bez domu,
do noszenia w tym kraju zbyt ciężkie.
Syn niech imię słowiańskie ma,
bo tu liczą włosy na głowie,
bo tu dzielą dobro od zła
wedle imion i kroju powiek.
Nie skacz w biegu. Syn będzie Lech.
Nie skacz w biegu. Jeszcze nie pora.
Nie skacz. Noc się rozlega jak śmiech
i przedrzeźnia kół stukanie na torach.
Chmura z ludźmi nad krajem szła,
z dużej chmury mały deszcze, jedna łza,
mały deszcze, jedna łza, suchy czas.
Tory wiodą czarny las.
Tak to, tak, stuka koło. Las bez polan.
Tak to, tak. Lasem jedzie transport wołań.
Tak to, tak. Obudzona w nocy słyszę
tak to, tak, łomotanie ciszy w ciszę.
En los vagones sellados
Van por el país los nombres,
y adónde así irán,
y si alguna vez bajarán,
no preguntéis, no os diré, no lo se.
El nombre Natan da puñetazos en la pared,
el nombre Isaac canta demente,
el nombre Sara pide el agua para el nombre
Aarón, que está muriendo de sed.
Qué no saltes en marcha, nombre David.
Que tú eres el nombre que condena a la derrota,
el nombre que no se da a nadie, sin hogar,
demasiado pesado para llevarse en esta patria.
Qué el hijo tenga un nombre eslavo,
ya que aquí cuentan pelos en la cabeza,
ya que aquí diferencian el bueno del malo
según nombres y forma de párpados.
Qué no saltes en marcha. Al hijo se le pone Lech .
Qué no saltes en marcha. Aún no es la hora.
Qué no saltes. La noche suena como risas
y remeda el golpeteo de ruedas por el ferrocarril.
La nube de personas sobre el país pasaba,
de una nube grande cae poca lluvia, una lágrima,
es poca lluvia, una lágrima, estamos en sequía.
El ferrocarril lleva al bosque oscuro.
Así está, está, golpea la rueda. El bosque sin leños.
Así está, está. Por el bosque pasa el cargo de llantos.
Así está, está. Despierta por la noche puedo escuchar
así está, está, el silencio con otro silencio chocar.
angielski > hiszpański: Voltage and Resistance Measurement/ Medición de Voltaje y Resistencia General field: Technika/inżynieria Detailed field: Elektronika
Tekst źródłowy - angielski AC VOLTAGE MEASUREMENT
1. Red lead to the “V . mA”. Black lead to "COM" jack.
2. RANGE switch to desired ACV position.
3. Connect test leads to device or circuit being tested.
4. Read voltage value on Digital Display.
* In ACV 750 position the HV will appear on Digital Display.
RESISTANCE MEASUREMENT
1. Red lead to the “V . mA”. Black lead to "COM" jack.
2. RANGE switch to desired . position.
3. If the resistance being measured is connected to a circuit, turn f power and discharge all capacitors before measurement.
4. Connect test leads to device or circuit being tested.
5. Read resistance value on Digital Display.
Tłumaczenie pisemne - hiszpański MEDICIÓN DE VOLTAJE AC
1. Conecte la punta roja al borne “V . mA”. La punta negra al borne “COM”.
2. Ponga la llave selectora RANGO/RANGE en la posición deseada de ACV.
3. Conecte las puntas de medición al dispositivo o circuito a medir.
4. Lea el valor de voltaje en la Pantalla Digital.
* En caso de posición ACV 750 en la Pantalla Digital aparecerá “HV”.
MEDICIÓN DE LA RESISTENCIA
1. Conecte la punta roja al borne “V W mA”. La punta negra al borne “COM”.
2. Ponga la llave selectora RANGO/RANGE en la posición . deseada.
3. Si la resistencia que se va a medir está conectada a un circuito, apáguelo y descargue los condensadores antes de realizar la medición.
4. Conecte las puntas de medición al circuito a medir.
5. Lea el valor de resistencia en la Pantalla Digital.
portugalski > polski: Acidente de viação/ Wypadek drogowy General field: Technika/inżynieria Detailed field: Motoryzacja/samochody
Tekst źródłowy - portugalski DESCRIÇÃO DO ACIDENTE
CARACTERISTICAS DO LOCAL:
ESTADO DO TEMPO:
ESTADO DE FUNCIONAMENTO DOS VEICULOS:
VEÍCULO NO 1
ÓRGÃOS DE TRAVAGEM- APARENTEMENTE BONS
DIRECÇÃO- APARENTEMENTE BOA
SINALIZAÇÃO ACÚSTICA- APERENTEMENTE BOA
OUTRO -
CONSEQUÊNCIAS DO ACIDENTE E IDENTIFICAÇÃO DOS SINIÉSTROS
MORTOS- NÃO HOUVE
FERIDOS- NÃO HOUVE
OUTROS DANOS: VEÍCULO 2- FRENTE DANIFICADA
VEÍCULO 3- PEQUENOS DANOS NA FRENTE
DESCRIÇÃO DO ACIDENTE:
Das averiguações afectuadas, caracEtrísticas do local e danos nos veículos, o acidente tenha ocurrido como passo a descrever:
Os veículos circulavam na A3, no sentido Ponte de Lima/ Valença.
Os veículos no 1, 2, 3 pararam na via no 102.
O veículo no 1 resolveu fazer marcha atrás embatendo com a traseira na parte da frente do veícolo no 2, e este, empurrado pelo veículo no 1, embateu com a parte de trás na frente do veículo no 3.
O veículo no 1 fazia parte com o semi-reboque de matrícula XXX, mesmo propietário.
Do acidente resultaram danos materiáis no 2 e 3.
Tłumaczenie pisemne - polski OPIS WYPADKU
OPIS MIEJSCA WYPADKU:
WARUNKI ATMOSFERYCZNE:
STAN TECHNICZNY POJAZDÓW:
POJAZD NR 1
SYSTEM HAMULCOWY- ZDAJE SIĘ BYĆ DOBRY
UKŁAD KIEROWNICZY- ZDAJE SIĘ BYĆ DOBRY
SYGNALIZACJA DŹWIĘKOWA- ZDAJE SIĘ BYĆ DOBRA INNE -
OPIS WYPADKU:
Po przeprowadzonym dochodzeniu, mając na uwadze stan miejsca wypadku oraz uszkodzenia jakim uległy pojazdy, wypadek przebiegał w następujący sposób:
Pojazdy poruszały się drogą A3, w kierunku Ponte de Lima/ Valenca.
Pojazdy 1, 2, 3 zatrzymywały się przy drodze 102.
Pojazd 1 zaczął cofać, uderzając w ten sposób swoją tylną częścią w przód pojazdu nr 2, a ten z kolei, popchnięty przez samochód nr 1, uderzy tyłem w przód samochodu nr 3.
Pojazd nr 1 posiadał półprzyczepę o numerze rejestracyjnym XXX, będącą własnością tej samej osoby.
Konsekwencją wypadku są szkody materialne dotyczące nr 2 oraz 3.
hiszpański > polski: Informe Valoración Siniestro/Raport z Wyceny Szkód General field: Technika/inżynieria Detailed field: Mechanika/inżynieria mechaniczna
Tekst źródłowy - hiszpański PIEZAS SUSTITUIDAS FECHA TARIFA 01/01/2008
hiszpański > polski (UWr, verified) angielski (Cambridge University (ESOL Examinations), verified) portugalski > polski (Uniwersytet Wrocławski) angielski > polski (Cambridge University (ESOL Examinations)) polski > angielski (https://www.cambridgeenglish.org/)
portugalski > polski (https://ifr.uwr.edu.pl/) polski > portugalski (https://ifr.uwr.edu.pl/)
More
Less
Przynależność do organizacji
N/A
Oprogramowanie
Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Open Office, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast