Języki robocze:
angielski > polski
polski > angielski

Translatikos - Translatikos
Video game localization, IT, marketing

Polska
Czas lokalny: 07:10 CEST (GMT+2)

Język ojczysty: polski Native in polski
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Wiadomość od użytkownika
Polish video game localization and IT professional
Typ konta Tłumacz i zleceniodawca
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Usługi Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Project management
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
Marketing/badania rynkuGry/gry wideo/hazard/kasyno
Komputery: oprogramowanieKomputery (ogólne)
Internet, e-handelIT (technologia informacyjna)
Telekomunikacja

Stawki
General rate: 0.06 EUR per word / 30 EUR per hour

Rates per language pair:
angielski > polski - Stawka podstawowa: 0.06 EUR za słowo / 30 EUR za godzinę
polski > angielski - Stawka podstawowa: 0.06 EUR za słowo / 30 EUR za godzinę
KudoZ (PRO) Punkty PRO: 319, Odpowiedzi na pytania 165, Zadane pytania 404
Payment methods accepted PayPal, Przelew
Glosariusze Economy, General, GIS, IT, Law, Technical
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 22. Zarejestrowany od: Sep 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Poświadczenia kwalifikacji N/A
Przynależność do organizacji N/A
Oprogramowanie Adobe Acrobat, IBM CAT tool, Microsoft Excel, Microsoft Word, OpenOffice, Stylus Studio (XML Editor), Powerpoint, SDLX, Trados Studio
Strona internetowa http://www.translatikos.com
CV/Resume CV available upon request
Praktyki zawodowe Translatikos popiera ProZ.com's Zasady postępowania (v1.1).
Bio
I am an experienced video game localization professional. I have worked for both developers (EA) and distributors (QLOC, CD Projekt). I can handle any project with my team of tested fellow translators, from RPGs through MMOs and sports games to strategy, casual and FPS/TPP.

I also offer business translation and localization services for IT, Telecom, general marketing, etc.
Ten użytkownik zdobył punkty KudoZ, pomagając kolegom w tłumaczeniu terminów w kategorii PRO. Kliknij sumę punktów, aby zobaczyć zaproponowane tłumaczenia.

Suma punktów: 413
Punkty PRO: 319


Wiodące języki (PRO)
angielski > polski182
polski > angielski137
Wiodące dziedziny ogólne (PRO)
Inne105
Technika/inżynieria87
Prawo/patenty55
Biznes/finanse43
Literatura/sztuka10
Punkty w 3 innych dziedzinach >
Wiodące dziedziny szczegółowe (PRO)
Prawo (ogólne)69
Finanse (ogólne)39
IT (technologia informacyjna)28
Telekomunikacja24
Inne24
Biznes/handel (ogólne)16
Komputery: systemy, sieci16
Punkty w 13 innych dziedzinach >

Zobacz wszystkie punkty >
Słowa kluczowe: IT, software, EULA, European Union, physics, science, localization, marketing, market research


Ostatnia aktualizacja profilu
Aug 22, 2014



More translators and interpreters: angielski > polski - polski > angielski   More language pairs