Marcin Rogóż
Accurate IT translations

Krakow, Malopolskie, Polska
Czas lokalny: 08:56 CEST (GMT+2)

Język ojczysty: polski 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com

5 positive reviews

0.0 (5 reviews)


Wiadomość od użytkownika
You can count on my words.
Typ konta Niezależny tłumacz pisemny i/lub ustny
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Usługi Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
TelekomunikacjaMotoryzacja/samochody
Automatyka i robotykaTurystyka i podróże
IT (technologia informacyjna)Komputery: systemy, sieci
Komputery (ogólne)Komputery: sprzęt
Komputery: oprogramowanieInternet, e-handel

Stawki
KudoZ (PRO) Punkty PRO: 90, Odpowiedzi na pytania 42, Zadane pytania 11
Payment methods accepted Przelew
Portfolio Przykładowe tłumaczenia: 2
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 21. Zarejestrowany od: Jul 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Poświadczenia kwalifikacji angielski > polski (Adam Mickiewicz University, School of Translation, Interpreting and Languages)
Przynależność do organizacji N/A
Oprogramowanie Across, Dreamweaver, IBM CAT tool, Idiom, Indesign, LocStudio, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Translation Workspace, Wordfast
Praktyki zawodowe Marcin Rogóż popiera ProZ.com's Zasady postępowania (v1.1).
Bio
Tłumaczeniami zajmuję się od 2004 roku. Pracuję w parze językowej polski/angielski, głównie w dziedzinie IT.

W ciągu ostatnich 5 lat brałem udział w wielu projektach lokalizacyjnych realizowanych dla klientów takich jak Microsoft, Oracle, IBM, Hewlett-Packard, Canon. Od 2005 roku zajmuję się tłumaczeniem książek o tematyce informatycznej dla największego wydawnictwa informatycznego w Polsce. Jakość i terminowość wykonanych tłumaczeń stanowi dla mnie podstawę pracy z Klientem. Zapraszam do współpracy.

Trados2009Studio_Level1_xsm.jpg
Ten użytkownik zdobył punkty KudoZ, pomagając kolegom w tłumaczeniu terminów w kategorii PRO. Kliknij sumę punktów, aby zobaczyć zaproponowane tłumaczenia.

Suma punktów: 90
(Wszystkie punkty w kategorii PRO)


Język (PRO)
angielski > polski90
Wiodące dziedziny ogólne (PRO)
Technika/inżynieria46
Inne20
Nauki ścisłe12
Biznes/finanse8
Nauki społeczne4
Wiodące dziedziny szczegółowe (PRO)
IT (technologia informacyjna)46
Finanse (ogólne)8
Internet, e-handel8
Telekomunikacja4
Botanika4
Komputery: oprogramowanie4
Materiały (plastik, ceramika itp.)4
Punkty w 3 innych dziedzinach >

Zobacz wszystkie punkty >
Słowa kluczowe: IT, software localization, , lokalizacja oprogramowania, sieci, networks, programming, programowanie, komputery, computer


Ostatnia aktualizacja profilu
May 12, 2021