Członek od Oct '11

Języki robocze:
włoski > polski
polski > włoski

Malgorzata Elzbieta Szwec
Tłumacz włoski, polski native speaker

Ascoli Piceno, Marche, Włochy
Czas lokalny: 09:53 CET (GMT+1)

Język ojczysty: polski (Variant: Standard-Poland) Native in polski
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
This person is a top KudoZ point holder in Italian to Polish, Polish to Italian
Typ konta Niezależny tłumacz pisemny i/lub ustny
Afiliacje This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Usługi Translation, Interpreting, Voiceover (dubbing), Copywriting
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
ArchitekturaKomputery: sprzęt
Automatyka i robotykaMotoryzacja/samochody
Budownictwo/inżynieria lądowa i wodnaCertyfikaty, dyplomy, świadectwa, CV
Komputery (ogólne)Komputery: oprogramowanie
ElektronikaMechanika/inżynieria mechaniczna

Preferowana waluta EUR
KudoZ (PRO) Punkty PRO: 186, Odpowiedzi na pytania 78, Zadane pytania 24
Oceny tego użytkownika w bazie Blue Board  8 opinii

Payment methods accepted Przelew, Przekaz pieniężny
Portfolio Przykładowe tłumaczenia: 3
Glosariusze Generico, LEGALE, Medico, TECNICO
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 25. Zarejestrowany od: Dec 2004. Członek od: Oct 2011.
Poświadczenia kwalifikacji N/A
Przynależność do organizacji N/A
Oprogramowanie Adobe Acrobat, AutoCAD, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
Strona internetowa http://www.italianopolacco.eu
Events and training
Praktyki zawodowe Malgorzata Elzbieta Szwec popiera ProZ.com's Zasady postępowania (v1.1).
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Get help with terminology and resources
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Improve my productivity
  • Meet new end/direct clients
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
Bio
Traduttrice freelance italiano<>polacco.

Sono madrelingua polacca e da oltre 20 anni vivo e lavoro in Italia, di conseguenza l’italiano è diventato ormai quasi la mia seconda “lingua madre.” L’esperienza maturata nel corso degli anni, mi ha portato a collaborare con diverse agenzie di traduzioni in tutta Italia ed anche all’estero.

L’ottima conoscenza della lingua italiana e le abilità nel campo delle traduzioni, nonché la buona attitudine alla comunicazione mi hanno permesso di diventare un buon traduttore. Ho iniziato lavorando come interprete ed in seguito anche come traduttore di testi. Non traduco tutto, avendo scelto di specializzarmi nel settore tecnico e più precisamente in questi campi: elettronica, elettrotecnica, elettrodomestici, apparecchi di illuminazione, accessori nautici, informatica, macchine e impianti industriali, meccanica automobilistica, cosmetica e chimica.

Dall'anno 2002 sono iscritta all'Albo dei Consulenti Tecnici d'Ufficio presso il Tribunale di Ascoli Piceno, nella categoria traduttori - interpreti.

Traduzioni di testi
Un’eccellente conoscenza della lingua italiana e la collaborazione con native speakers mi permette di effettuare traduzioni di ottima qualità anche verso l’italiano - nel campo generico e tecnico.

Il ricco bagaglio di traduzioni eseguite comprende documenti di vario genere, tra cui posso citare: documenti legali, manuali d'uso di varie macchine, dispositivi elettronici ed impianti industriali, vari software.

Interpretariato
Grazie alla fluente conoscenza della lingua italiana nonché alla buona attitudine alla comunicazione, a richiesta dei miei Clienti eseguo anche interpretariato - di trattativa (quasi esclusivamente nel campo tecnico) ed assistenza durante incontri tra futuri clienti-collaboratori.

Come esempio posso indicare le seguenti esperienze:
- interpretariato durante work shop organizzati dalla Camera di Commercio di Pescara per le ditte italiane e polacche che avevano come scopo quello di avvicinare questi due mondi lavorativi e affacciarsi sui mercati esteri;
- interpretariato durante l’incontro degli operatori polacchi e dei produttori italiani di vino, olio e prodotti alimentari, organizzato dalla Camera di Commercio di Ancona;
- interpretariato durante i corsi di formazione organizzati per conducenti degli autobus, meccanici ed elettrauto all’interno delle ditte acquirenti;
- interpretariato durante la fiera Pitti Immagine Bimbo a Firenze per una ditta polacca, espositore della collezione di abbigliamento e cappelli.
- Interpretariato durante il matrimonio civile a Volterra.
- Assistenza linguistica ed interpretariato durante gli incontri con i Clienti alla fiera
Autopromotec presso lo stend del Cliente costruttore e rivenditore di batteria
autoveicoli industriali a Bologna
- Interpretariato allo stand polacco per ditte partecipanti alla Fiera SANA a Bolonii –
12–15 settembre 2015 nell’ambito della missione organizzata da agenzia
governativa polacca PARP in collaborazione con l’ambassciata polacca a Roma.
- Interpretariato allo stand polacco per ditte partecipanti alla Fiera MACFRUT, 23-25
settembre 2015 a Rimini nell’ambito della missione organizzata da agenzia
governativa polacca PARP in collaborazione con l’ambassciata polacca a Roma.
- Interpretariato allo stand polacco per ditte partecipanti alla Fiera AGRILEVANTE
15-18 ottobre 2015 a Bari nell’ambito della missione organizzata da agenzia
governativa polacca PARP in collaborazione con l’ambassciata polacca a Roma.
- Assistenza linguistica ed interpretariato durante l’incontro della ditta polacca
distributore esclusivo di prodotti pet-food e pet-care per la Polonia presso la ditta
italiana. - Interpretariato durante il corso di aggiornamento per parrucchieri relativo a tecniche di colorazione e nuovi prodotti. Il mio lavoro è caratterizzato dalla qualità, puntualità, dalla serietà e dalla professionalità, nonché da tariffe congrue.
E’ garantita la riservatezza del materiale tradotto!


Tłumacz języka włoskiego.

Jestem włoskim tłumaczem, native speakerem języka polskiego.
Od ponad 20 lat mieszkam i pracuję we Włoszech - w miejscowości Ascoli Piceno - miejscu najbliższym memu sercu. To spowodowało, że język włoski, obok języka polskiego, stał się moim drugim "językiem ojczystym", a malownicza Italia - drugą "ojczyzną".
Pasja do języków obcych, która charakteryzuje mnie od zawsze, zdolność do szybkiego przetwarzania informacji oraz komunikatywność ułatwiły mi rozpoczęcie pracy w tym zawodzie.
Doskonała znajomość języka włoskiego, szerokie umiejętności translatorskie oraz dociekliwość pozwoliły mi stać się doskonałym tłumaczem ustnym i pisemnym w branży technicznej.

Specjalizuję się głównie w tłumaczeniach technicznych z zakresu:

elektronika, elektrotechnika, elektryczny sprzęt gospodarstwa domowego, oprawy oświetleniowe, akcesoria żeglarskie, informatyka, maszyny i przemysłowe linie produkcyjne, mechanika samochodowa, kosmetyka oraz chemia.

Tłumaczę również różnego typu dokumenty, takie, jak:
dokumenty tożsamości, akty i odpisy Urzędu Stanu Cywilnego, świadectwa, zaświadczenia, dyplomy szkolne i uniwersyteckie, dokumenty samochodowe, dokumenty dotyczące działalności gospodarczej, umowy cywilno – prawne, pełnomocnictwa, dokumenty prawno-handlowe, korespondencja handlowa.

Od 2002 roku jestem Biegłym Konsultantem Technicznym w Sądzie w Ascoli Piceno w kategorii tłumaczenia pisemne i ustne.

Tłumaczenia ustne

Dzięki doskonałej znajomości języka włoskiego, a także kultury, obyczajów i mentalności włoskiej, na życzenie Klienta wykonuję również tłumaczenia ustne – symultaniczne, liason i szeptane - podczas negocjacji handlowych i spotkań inwestorów, obsługi targów i szkoleń technicznych, ale także uroczystości zawarcia związku małżeńskiego, rozpraw sądowych i formalności urzędowych w różnych Urzędach lub Instytucjach nie tylko na terenie Włoch lub Polski, ale także i w innych krajach, oczywiście w parzę językowej włoski<>polski.

W ramach przykładów na zdobyte doświadczenie mogę poszczycić się udziałem w:

- warsztatach organizowanych w miejscowości Pescara dla firm włoskich i polskich, ich celem było nawiązanie biznesowych kontaktów oraz otworzenie się na inne rynki.
- tłumaczeniach podczas spotkań polskich operatorów z włoskimi producentami win, oliwy oraz artykułów spożywczych, organizowanych przez Izbę Handlu w Ankonie.
- tłumaczeniach podczas kursów szkoleniowych przeznaczonych dla kierowców autobusów, mechaników i elektryków, w których brałam wielokrotnie udział właśnie jako tłumacz.
- targach Pitti Immagine Bimbo we Florencji jako tłumacz polskiego wystawcy - producenta czapek i odzieży dziecięcej.
- tłumaczeniach podczas dwujęzycznej ceremonii ślubnej w Urzędzie Stanu Cywilnego w miejscowości Volterra (Toskania).
- targach Autopromotec w Bolonii jako tłumacz polskiego wystawcy - producenta i sprzedawcy akumulatorów samochodowych.
- tłumaczeniach na polskim stoisku dla firm uczestniczących na Targach Żywności Organicznej i Produktów Naturalnych SANA w Bolonii - 12–15 września 2015 r. w ramach misji organizowanej przez polską agencję rządową we współpracy z polską ambasadą w Rzymie.
- tłumaczeniach na polskim stoisku na Targach Owoców i Warzyw MACFRUT, 23-25 września 2015 r. w Rimini w ramach misji organizowanej przez Polską Agencję Rządową we współpracy z polską ambasadą w Rzymie.
- tłumaczeniach na polskim stoisku na Targach Maszyn i Technologii Rolniczych AGRILEVANTE 15-18 października 2015r. w Bari organizowaną przez polską agencję rządową we współpracy z polską ambasadą w Rzymie.
- tłumaczeniach podczas spotkań polskiej firmy, wyłącznego przedstawiciela artykułów pet-food i pet-care na Polskę z Klientem włoskim.
- tłumaczeniach na stoisku polskiej firmy produkującej kosmetyki i akcesoria do paznokci na targach Cosmoprof w BOLONII w dniach 18-21 marca 2016r.
- tłumaczeniach na targach INTERZOO w Norymbergii w dniach 26-29 maja 2016r. na stoisku włoskiego producenta i dystrybutora artykułów pet-food i pet-care na Polskę.
- koordyncji i tłumaczeniach podczas dwujęzycznej ceremonii ślubnej w Urzędzie Stanu Cywilnego w miejscowości Portovenere (Liguria)
- tłumaczeniach ustnych podczas wizyty studyjnej pracowników wojewódzkich i powiatowych Stacji Sanitarno-Epidemiologicznych Regionu Podlasie w regionie Friuli Venezia Giulia -Udine - w dniach 28-29 września 2016r.  - Warsztaty dla fryzjerów w zakresie nowych produktów i technik koloryzacji. Jako Biegły Konsultant Sądowy wykonuję również Tłumaczenia uwierzytelnione i Tłumaczenia opatrzone klauzulą Apostille (Poświadczone przez Prokuraturę).

Charakteryzuje mnie wysoka jakość, dokładność, punktualność i zaangażowanie w wykonywane zlecenia. Zapewniam również poufność tłumaczonych materiałów!
Ten użytkownik zdobył punkty KudoZ, pomagając kolegom w tłumaczeniu terminów w kategorii PRO. Kliknij sumę punktów, aby zobaczyć zaproponowane tłumaczenia.

Suma punktów: 198
Punkty PRO: 186


Wiodące języki (PRO)
włoski > polski101
polski > włoski85
Wiodące dziedziny ogólne (PRO)
Technika/inżynieria68
Inne36
Prawo/patenty32
Medycyna24
Nauki ścisłe12
Punkty w 4 innych dziedzinach >
Wiodące dziedziny szczegółowe (PRO)
Mechanika/inżynieria mechaniczna29
Prawo (ogólne)24
Medycyna (ogólne)24
Produkcja8
Prawo: umowy8
Chemia, inżynieria chemiczna8
Inżynieria (ogólne)8
Punkty w 20 innych dziedzinach >

Zobacz wszystkie punkty >
Słowa kluczowe: tłumaczenia techniczne, polski, włoski, język ojczysty, native speaker, elektronika, elektrotechnika, sprzęt gospodarstwa domowego, oprawy oświetleniowe, akcesoria żeglarskie, informatyka, maszyny i linie produkcyjne, mechanika samochodowa, kosmetyka, chemia. tłumaczenia ustne, instrukcje obsługi, maszyny, urządzenia elektroniczne, linie przemysłowe, oprogamowanie. jakość, punktualność, zaangażowanie, profesjonalność




Ostatnia aktualizacja profilu
Nov 16, 2020



More translators and interpreters: włoski > polski - polski > włoski   More language pairs



Your current localization setting

polski

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search