This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This topic is for discussion of the ProZ.com translation article "Translation's Lost Art".
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Miriam Papps Kanada Local time: 01:57 hiszpański > angielski + ...
Collaboration - potential for higher-quality translation
May 10, 2008
Hola ojos de salado,
I do agree that we need a little more patience and to trust ourselves when translating.
But I believe more strongly that collaborating with other translators often leads to a higher quality translation. By bouncing ideas off each other, one can arrive at that one word/phrase that seems to fit best.
Of course, there is a fine line between consulting with others and abusing their help. We need to take ownership of our own translations. ... See more
Hola ojos de salado,
I do agree that we need a little more patience and to trust ourselves when translating.
But I believe more strongly that collaborating with other translators often leads to a higher quality translation. By bouncing ideas off each other, one can arrive at that one word/phrase that seems to fit best.
Of course, there is a fine line between consulting with others and abusing their help. We need to take ownership of our own translations. But I think, out of fairness to the client, we should be open to asking for SOME help to arrive at a potentially higher-quality translation for a client.
As a recent university graduate and someone still gaining specialization, I would rely more on fellow translators than professional translators with years' experience. I do still think, though, that no matter our experience or ability, we can often provide the highest-quality translations by collaborating with others. Just my two cents' worth! Glad to have read your article!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.