Article: Translation and Text Understanding
Autor wątku: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
PERSONEL PORTALU
Sep 3, 2007

This topic is for discussion of the ProZ.com translation article "Translation and Text Understanding".

 
Translation and Text Understanding Oct 1, 2009

I loved the article. I have read so many horrible translations that now I try to get the books in its original language, within the languages I know of course, because its the only way of really "feel" the author and all the subtleties of the text. Its a sad thing but its rare to find a good translation and things are so bad that I usually don't need to read the original to know when a translation is bad because most of the times its very obvious. Therefore I wish more translators had in mind th... See more
I loved the article. I have read so many horrible translations that now I try to get the books in its original language, within the languages I know of course, because its the only way of really "feel" the author and all the subtleties of the text. Its a sad thing but its rare to find a good translation and things are so bad that I usually don't need to read the original to know when a translation is bad because most of the times its very obvious. Therefore I wish more translators had in mind the things that this article describes and explains so very well. I think most people think that its enough to know the languages to make a good translation but what they don't take into account is the responsability they have towards the reader of correctly translate not only the words but the subjacent meanings and feelings so that they can be experienced by the reader as if the reader was reading the original.Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderatorzy tego forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Article: Translation and Text Understanding






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »