Continuing the celebration of Women in Translation Month and taking advantage of the few days left in August, I had the pleasure of meeting and chatting with Chantal Wright, Professor of Creativity and the Language Industry at ZHAW Zurich University of Applied Sciences and, none other than the founder of The Warwick Prize for Women in Translation, now coordinated by Holly Langstaff. And when I say “I had the pleasure…” I really mean that it was an honor and a privilege to chat with someone I personally admire greatly for her work, who is also incredibly kind.
For those who don’t know her, Chantal was born in Manchester, England, and she is a translator of literary and academic material from German and French into English. She is also the author of Literary Translation (Routledge, 2016), recipient of the inaugural Cliff Becker Book Prize in Translation (2012), and of a PEN/Heim Translation Fund grant (2009), among many other accolades.
I’m excited to share the delightful conversation we had a few days ago as part of the ProZ.com Women in Translation initiative and Women in Translation Month, where she talks about how the Warwick Prize for Women in Translation addresses a significant gender imbalance in the field, discusses how translation studies have evolved over the years, particularly with the increasing focus on gender and diversity, and shares some advice for women aspiring to enter the field of literary translation.
Source: https://go.proz.com/blog
Comments about this article