Języki robocze:
angielski > polski
polski > angielski

Piotr Leszczyński
Getting your pulse across.

Warsaw, Mazowieckie, Polska
Czas lokalny: 03:14 CEST (GMT+2)

Język ojczysty: polski Native in polski
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)
What Piotr Leszczyński is working on
May 30, 2019 (posted via ProZ.com):  Conforming subtitles to one of the most controversial religious dramas in film history (directed by an Oscar winner) for a global streaming service ...more, + 5 other entries »
Total word count: 25264

Typ konta Niezależny tłumacz pisemny i/lub ustny
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Usługi Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Project management
Znajomość dziedzin
Kino, film, TV, teatrIT (technologia informacyjna)
Komputery: systemy, sieciInternet, e-handel
Komputery: oprogramowanieMedia/multimedia
Komputery: sprzętElektronika
Gry/gry wideo/hazard/kasyno

Preferowana waluta EUR
KudoZ (PRO) Punkty PRO: 34, Odpowiedzi na pytania 18
Payment methods accepted Przelew, PayPal | Send a payment via ProZ*Pay
Glosariusze Films / Shows / AVT subtitling, Video games
Wykształcenie Master's degree - University of Social Sciences and Humanities (SWPS)
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 13. Zarejestrowany od: Jan 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Poświadczenia kwalifikacji angielski > polski (MA in Translation Studies (English), SWPS)
polski > angielski (MA in Translation Studies (English), SWPS)
angielski > polski (BA in Translation Studies (English), SWPS)
polski > angielski (BA in Translation Studies (English), SWPS)
Przynależność do organizacji N/A
Oprogramowanie Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Catalyst, Dreamweaver, Heartsome, Idiom, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Poedit, SDL MultiTerm, SDL Trados Studio, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Xbench, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast, XTM
Strona internetowa http://www.pulsarlocalizations.com/
CV/Resume CV available upon request.
Uczestnictwo w konferencjach Conferences attendedProZ/TV Credential
Praktyki zawodowe Piotr Leszczyński popiera ProZ.com's Zasady postępowania.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
I'm a professional English to Polish translator specialized in audiovisual, IT and other technical content, commissioned mainly by global end-clients from video streaming, media, electronics and software industries.

My most frequent translation or localization projects are feature films, documentaries, TV shows, VAMs, corporate videos, commercials, trailers, video games, utility software applications, manuals, brochures and websites.

Additionally, I offer editing, proofreading, conform and consulting services.

In 2013 I founded Pulsar Localizations to service direct corporate clients, LSPs and media localization providers even better, providing them with more services and larger outputs.
As the leader of this business entity, I've been managing a trusted team of freelance translators and editors for selected projects.
My clients include Novell, Codemasters, Demon Wagon Studios and Pentacle.
I've been successfully working with several major LSPs as well.

I'm a certified Netflix translator/editor for English to Polish projects (Hermes test passed in April, 2017).

CV or/and Hermes ID available on your request. 

Piotr Leszczyński

Translator, editor and proofreader

Founder and General Manager of Pulsar Localizations


Skype ID: PulsarLoc
Website: Pulsar Localizations
LinkedIn: Piotr Leszczyński
Facebook: Pulsar Localizations
Google Plus: Pulsar Localizations

Ten użytkownik zdobył punkty KudoZ, pomagając kolegom w tłumaczeniu terminów w kategorii PRO. Kliknij sumę punktów, aby zobaczyć zaproponowane tłumaczenia.

Suma punktów: 34
(Wszystkie punkty w kategorii PRO)

Język (PRO)
angielski > polski34
Wiodące dziedziny ogólne (PRO)
Wiodące dziedziny szczegółowe (PRO)
IT (technologia informacyjna)10
Mechanika/inżynieria mechaniczna4
Kino, film, TV, teatr4
Inżynieria przemysłowa4
Gry/gry wideo/hazard/kasyno4

Zobacz wszystkie punkty >
Słowa kluczowe: polish, audiovisual translator, subtitler, originator, media, feature films, documentaries, tv shows, anime, netflix, vod, streaming, technology, IT, computers, software, apps, websites, video games, electronics, e-commerce, tourism, automotive, aviation, transportation, energy, oil and gas, electric engineering, mechanical engineering, computer games, casino games, online games, mobile games, localization, editing, proofreading, business, marketing, subtitling, cat tools, trados

Ostatnia aktualizacja profilu
May 31, 2019

More translators and interpreters: angielski > polski - polski > angielski   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search